Один из способов научиться говорить правильно – это научиться слышать чужие ошибки и исправлять их. Один из способов научиться понимать чужую речь – слушать песни. Так почему бы не совместить эти способы, тем более, когда для этого есть прекрасный материал?
Таким материалом является написанная в 1955 году Ричардом Берри композиция «Louie Louie». Эта песня заняла 54 место в списке «500 величайших песен всех времен» и 5 место среди «40 песен, изменивших мир» по версии журнала Rolling Stone. На данный момент существует огромное количество кавер-версий этой песни, и, соответственно, несколько вариантов текста. Для наших целей подойдет любая версия, и выбрать подходящий вариант можно, исходя из уровня языка, поскольку некоторые версии исполнения могут быть более трудными для восприятия. Так, для начинающих подойдет оригинальная версия Ричарда Берри или Роберта Планта, для более продвинутых уровней можно попробовать прослушать песню в исполнении The Sonics или The Kingsmen.
Для примера рассмотрим композицию в живом исполнении группы The Smashing Pumpkins, текст практически полностью совпадает с оригинальной версией Ричарда Берри.
Прослушать песню можно здесь.
Louie Louie, me gotta go.
Louie Louie, me gotta go.
A fine little girl, she waits for me.
Me catch the ship across the sea.
I sailed the ship all alone.
I never think I’ll make it home.
Louie Louie, me gotta go.
Louie Louie, me gotta go.
Three nights and days me sailed the sea.
Me think of girl constantly.
On the ship, I dream she there.
I smell the rose in her hair.
Louie Louie, me gotta go, well,
Louie Louie, me gotta go.
Me see Jamaican moon above.
It won’t be long me see me love.
Me take her in my arms and then
I tell her “I never leave again”.
Louie Louie, me gotta go.
Louie Louie, me gotta go.
I said, me gotta go.
Yes, me gotta go.
Well, me gotta go.
Для данной композиции можно предложить несколько вариантов заданий. Например:
1) Одним из плюсов этой песни является наличие сюжета, поэтому при первом прослушивании необходимо постараться его уловить (желательно делать это без текста).
2) Во второй раз, уже с текстом, стоит обратить внимание на отклонения от нормы английского языка (падеж местоимения I, форма глагола have got to, времена глаголов, пропуск глагола to be и т.д.). Почему бы не привести текст в «правильный» вид?
3) Классическое задание на вставку слов является для преподавателей английского языка отличным способом проверить и развить навык понимания устной речи студента. Так, можно убрать из текста все глаголы или все слова, связанные с морской тематикой. Вариантов – множество, все зависит от личных предпочтений.
Таким образом, короткая и несложная для восприятия, но в то же время бодрая и задорная композиция может стать отличной практикой различных языковых навыков.
Лилия, преподаватель Центра иностранных языков АКЦЕНТ.