Изучая иностранный язык, мы обычно стараемся не просто выучить грамматику и лексику (как легко убедиться, этого явно недостаточно). Мы хотим пойти дальше, изучить те аспекты языка, которые помогли бы нам передать оттенки, детали, чтобы наш иноязычный собеседник смог услышать то, что мы хотим ему сказать, а не только то, на что хватает нашей лексики. Чтобы научиться этому, нам необходимо обратить внимание на различные стилистические средства, которые могут меняться от языка к языку, но цель которых остается неизменной – выразить наше отношение. Сегодня я предлагаю рассмотреть стилистические функции местоимений – части речи, которую многие обходят вниманием, и, как мы сможем убедиться, вполне напрасно.
Итак, местоимения сами почти не изменяются, но они могут заменять как существительные, так и друг друга. Например, мы можем использовать местоимение we не только для обозначения группы людей, среди которых есть говорящее лицо, но также и для выражения «королевского мы»: We, Edward the 3rd, now order…Немного претенциозно, не так ли? И абсолютной противоположностью этого будет «we of modesty» — использование we в научных статьях, когда автор не хочет говорить о себе: We have deduced…
Местоимение you обладает другими качествами, его мы можем использовать, например, для выражения угрозы с большой степенью интенсивности: Just you wait! В целом, использованное в правильном месте you может значительно увеличить экспрессивность высказывания: You fools. You idiots!
Другие личные местоимения, по сравнению с we и you, не обладают такой интенсивностью, и об их значении нетрудно догадаться: слишком часто используем I – получаем эгоистичную особу, постоянно отзываемся о группе людей they – показываем различность наших взглядов. Использование he, she для неодушевленных предметов «оживляет» их, использование it для одушевленных – наоборот, уничижает.
Однако не только личные местоимения могут передавать непрямое значение. Так, указательное местоимение that может дать позитивную оценку: That wonderful girl! Но в то же время, если употребить его с абсолютной формой yours, оценка резко меняется на негативную: Well, you tell that Herman of yours to mind his own business (Jack London «Martin Eden»). В целом, использование притяжательного местоимения your с именами собственными будет отражать неодобрительную оценку говорящего.
Вот такие секреты таит в себе использование таких, на первый взгляд, незначительных слов, как местоимения.
Лилия, преподаватель Центра иностранных языков АКЦЕНТ.