Would!

Изучающие английский язык нередко сталкиваются с проблемой употребления глагола would, а ведь этот глагол широко используется и может пригодиться для описания огромного количества ситуаций. Если использовать would правильно, он может показать ваши глубокие знания, ведь для некоторых носителей освоение изучающими would является показателем «высшего пилотажа» в языке. Давайте же разберемся, когда и зачем мы можем употреблять would.

Начнем с простого: еще со школьной скамьи мы знаем выражения «I would like», «Would you like» – здесь would, как многие знают, передает, если использовать русский эквивалент, частицу «бы»: I would like a cup of tea – Я бы выпил чашечку чая.

Примерно ту же функцию would несет в нереальных условных наклонениях (Conditionals): If I were rich, I would buy a car – Если бы я был богатым, я бы купил себе машину.

Также мы используем would для передачи так называемого «Будущего в прошедшем» (Future in the past): He said he would help me – Он сказал, что поможет мне.

Пока все просто. Теперь давайте посмотрим на то, в каких еще случаях можно использовать would.

Would можно использовать с инфинитивом глагола для выражения повторяющегося действия в прошлом. В этом значении would схож с выражением used to за тем лишь исключением, что в случае с would мы не даем подтекста, что теперь не происходит того, что происходило в прошлом. Это просто описание того, что неоднократно повторялось в прошлом: When I was a kid, I would climb that tree and sit on the longest branch – «В детстве я забирался на дерево и сидел на самой длинной ветке». Однако при использовании would в этом значении появляется «подводный камень»: мы не можем использовать would с глаголом to be, то есть использовать его для выражения прошлых состояний.

Следующее значение would связано с передачей чувства раздражения в прошлом: My brother would come home early in the morning and wake me up. It really annoyed me. – «Мой брат приходил домой рано утром и будил меня». При этом would выделяется интонационно. То же самое раздражение, но уже в настоящем, мы можем передать, используя конструкцию I wish + would: I wish he wouldn’t talk about himself all the time!

Мы также можем использовать would для исторического повествования, такое употребление нередко используется в книгах: Later, she would marry him and become queen of England. – Позже она выйдет за него замуж и станет королевой Англии.

Would также может выражать отказ или упорное нежелание все в том же прошлом: However hard he tried, the car wouldn’t start. – Как бы он ни старался, машина не заводилась.

Итак, все эти примеры наглядно показывают, насколько разнообразным может быть употребление would. Более того, эти примеры далеко не исчерпывают ситуации, когда его можно использовать! Если вы научитесь полноценно использовать would, это сделает вашу речь более естественной, и носители языка обязательно это отметят!


Лилия, преподаватель Центра иностранных языков АКЦЕНТ.

Реклама

Синонимы?..

Что вы делаете, когда хотите выразить мысль, но понимаете, что не знаете какого-то слова? Наверняка пытаетесь подобрать к этому слову синоним или схожее по смыслу выражение. Все слова в языке выучить невозможно, поэтому синонимы – наши незаменимые помощники. Но откуда они появляются и все ли синонимы одинаковы?

Самым важным разделением синонимов можно считать разделение на абсолютные синонимы – слова, которые можно заменить друг на друга в любом контексте (как «begin» и «start»), и неполные синонимы, которые отличаются друг от друга по каким-то параметрам. На самом деле, абсолютных синонимов практически нет, поскольку язык попросту не нуждается в одинаковых словах, поэтому обычно происходит дифференциация синонимов, и слова получают различную окраску. Неполные же синонимы будут различаться, например, по стилю (нейтральный «boy» и разговорный «lad»), по оттенку значения (нейтральный «famous» и негативный «notorious»), по области применения (нейтральный «stomach» и научный «abdomen» или женский «beautiful» и мужской «handsome»), по широте значения («die» и «starve»). Благодаря различиям в оттенках значения появилось такое понятие как, эвфемизмы – слова-заменители, явление, когда мы вместо неприятных или по каким-то причинам неприемлемых слов, используем нейтральный или «скрывающий» неприемлемость вариант: например, вместо «drunk» – «tipsy», «intoxicated». Конечно же, в ряду из нескольких синонимов самым употребительным будет самое нейтральное слово, имеющее самое общее значение – ведь оно легче сочетается с другими словами.

twin-ctrl-c-ctrl-v
Полностью идентичные синонимы встречаются нечасто.

Откуда же появились синонимы в английском языке? Самый распространенный способ – это заимствование слов из других языков, в первую очередь, из французского и латыни. Заимствованные синонимы, скорее всего, будут иметь более официальный или возвышенный стиль (answer – reply, thought – concept). Синонимы также могут появиться в результате влияния диалектных форм языка (так, в английском языке есть позаимствованное из шотландского слово «lassie», являющееся синонимом слова «girl»); и, конечно же, многочисленные американские варианты слов (например, autumn – fall). Еще одним источником синонимов являются нелюбимые многими студентами фразовые глаголы, которые часто представляют собой разговорный синоним «обычного» глагола: stop – give up, continue – go on. Уже названные эвфемизмы и сокращения (microphone – mike) также добавляют в язык немалое количество синонимов.

Зачем же нам нужны синонимы? Кроме того, что они порой помогают нам выразить мысль без потери смысла, они также дают нам возможность избежать повторения и описать различные оттенки значения, поэтому знание синонимов – несомненное преимущество любого изучающего язык.


Лилия, преподаватель Центра иностранных языков АКЦЕНТ.

How to sound English

Многие из нас мечтают говорить без акцента.  А почитатели Шерлока Холмса, Уинстона Черчилля и Джеймса Бонда просто мечтают о британском акценте! Как я уже упоминала ранее, в Британии огромное количество акцентов, но давайте рассмотрим правила произношения самого популярного и стандартного из них – RP (received pronunciation) или BBC.

007MBH_Rowan_Atkinson_111

Итак, некоторые мои советы:

  1. Silent ‘r’

Буква ‘r’ читается только в начале слова, если за ней следует гласный звук. При нахождении в конце слова ‘r’ не произносится.

К примеру, слова с тихой ‘r’: mother, bird, waiter, dinner, York, near, hour

Слова с произносимой ‘r’: mothering, forest, waitress, crazy,  nearest, stress

  1. ‘Grass’, ‘bath’, ‘glass’, path’

В стандартном британском произношении звук ‘a’ произносят в задней части рта с открытым горлом как ‘arh’.

  1. Звук ‘th’

Звук, ставящий в сложное положение большинство изучающих! Дело в  том, что существует две разновидности данного звука: /θ/ как в ‘thought’ и /ð/ как в ‘there’.
Для его произношения необходимо язык расположить за зубами (/θ/) либо между зубов (/ð/) и плавно выпускать воздух.
Примеры слов по звукам:
/θ/  thought,  theatre,  bath, three, thanks

/ð/  there, those, father, southern, bathe

  1. Schwa

Какой звук объединяет слова ‘about’ ‘manner’ ‘council’ ‘author’ and ‘column’? Это слабый звук schwa /ə/, на деле, — самый распространенный звук в английском языке. В каждом слове он произносится одинаково, хотя пишется с помощью букв  ‘a, e, i, o & u’.
Верное произношение звука schwa это хороший способ сделать  своё произношение более точным и естественным.
Примеры слов со звуком schwa:   a, that, later, computer

  1. Придыхание

Произношение с придыханием — это так по-английски! Особенно, если речь идет о буквах /p, t, k/, их нужно произносить, сильно проталкивая воздух наружу, будто вы собрались плюнуть.
Попробуйте вот такую скороговорку: Pass the pepper quickly Karen, there’s no time to talk!

  1. Двойная гласная /əʊ/

Это звук, присутствующий в словах, оканчивающихся на ‘o’ и ‘ow’.  Хитрость в том, чтобы начать произношение расслабленным ‘о’, затем открыть рот в закругленном положении и произнести ‘oу’.
/əʊ/: No, I don’t know if I’ll go to the show tomorrow.

  1. Гортанная смычка /ʔ/

Англичане часто заменяют ’t’ гортанным /ʔ/, как, например, в слове Batman. В основном, звук ’t’ заменяется только если за ним следует согласная буква. Однако, в некоторых южно-английских акцентах, звук ’t’ исключается вообще в принципе.
RP:  pa(r)(t)ne(r), Ba(t)man,  ba(tt)le,  ca(t)nap

Cockney accent:  wa(t)e(r),  hi(tt)in(g),  Twi(tt)e(r),  fi(tt)est

  1. Drop ’H’
    Да, да! ’H’ тоже вполне можно позабыть. Также, как и в случае с ’t’, звук ’h’, если он является первым в слове, произноситься не будет.
    К примеру: (h)erb, (h)ead, (h)our, (h)elicopter

Ну, и напоследок, простой совет: самый лучший способ оттачивать британское произношение — пытаться копировать самих британцев.  Смотрите британские фильмы, слушайте музыку, а самое лучшее, на мой взгляд, — это прослушивание радио с живой речью. Например, LBC radio можно найти онлайн http://www.lbc.co.uk/.


Ольга, преподаватель Центра иностранных языков «Акцент».

Упражнения для тренировки произношения на уроке

Английское произношение (и идущее с ним рука об руку понимание устной речи) доставляет изучающим язык множество сложностей. Перед преподавателями также стоит непростая задача – найти способы сделать быструю речь иностранцев понятной и шаг за шагом обучить своих учеников говорить правильно. В этой статье речь пойдёт о некоторых приёмах и упражнениях, которые могут в этом помочь.

  1. Сколько слов.
    Как известно, в английском языке длительность предложения в речи определяет не количество слов и слогов, а в первую очередь количество ударных слов. Например, следующие предложения будут звучать примерно одинаково по времени:
    John may come home.
    John may have come home.
    John may have been coming home.
    Причём, слова, на которые падает основной смысл и ударение, будут несколько растягиваться (в данном случае, John, come и home), а менее значимые будут произноситься быстрее. В результате, будет возникать эффект «проглатывания слов», на который жалуются многие студенты в России.
    Чтобы немного помочь с восприятием таких быстрых отрезков в предложениях, можно использовать такое простое упражнение: преподаватель зачитывает какое-либо предложение с обычной скоростью речи, а его студенты должны затем сказать, сколько в предложении слов.
    Таким образом, преподаватель сможет обратить внимание группы и на то, как ведут себя слова и звуки в условиях быстрой речи, и на лексику, которую студенты просто не замечают (а не замечаем мы чаще всего именно то, чего не знаем или не понимаем).
  2. Диктант.
    Да, это банально и просто, прямо как на уроках русского языка в средней школе. Преподаватель диктует какой-либо текст (или пару предложений), главным условием здесь, как и в прошлом упражнении, является соблюдение обычной, естественной скорости речи.
    Студенты записывают то, что услышали, и затем группа совместно анализирует то, что получилось.
    Или можно выполнить следующее упражнение.
  3. Выделение ударения и интонации в предложениях.
    Здесь можно воспользоваться уже написанным предложением или, к примеру, расшифровкой аудио (из учебника или с таких сайтов, как Elllo или News In Levels). Студентам нужно просто подчеркнуть слова, на которые падает ударение в предложении, а также интонацию.
  4. Исправление ошибок.
    Для выполнения этого упражнения можно использовать как тексты из пункта 3, так и предложения из грамматических упражнений. Преподаватель зачитывает какое-либо уже знакомое студентам предложение, но с ошибкой. К примеру, он говорит: «Jack may have come home» — вместо «John may have come home». Студенты должны устно исправить ошибку, интонационно выделив верный вариант.
  5. Бэкчэйнинг.
    Преподаватель выбирает какое-либо предложение из тех, с которыми группа уже работала, например, выполняя грамматические задания. Читает его с конца по одному слову, студенты повторяют за ним:
    Преподаватель: Home.
    Студенты: Home.
    Преподаватель: Come home.
    Студенты: Come home.
    Преподаватель: May come home.

    И так далее, пока не получится полной версии предложения. Здесь у студентов опять же будет возможность увидеть, как меняется произношение слов при быстрой естественной речи.
  1. Запись студентов.
    С помощью этого записи речи студентов в аудио (или на видео) можно анализировать любые аспекты владения языком.
    Если студент выполнял пересказ, его можно попросить сделать расшифровку своей речи и затем сравнить её с оригинальным текстом на предмет грамматических или лексических ошибок. И, конечно, здесь можно уделить достаточно внимания и произношению отдельных звуков, и интонации и ударению в предложениях.

Все эти упражнения практически не требуют подготовки со стороны преподавателя и могут быть увлекательными и полезными для студентов.


Николай, преподаватель Центра иностранных языков АКЦЕНТ.

Луи, Луи

Один из способов научиться говорить правильно – это научиться слышать чужие ошибки и исправлять их. Один из способов научиться понимать чужую речь – слушать песни. Так почему бы не совместить эти способы, тем более, когда для этого есть прекрасный материал?

Таким материалом является написанная в 1955 году Ричардом Берри композиция «Louie Louie». Эта песня заняла 54 место в списке «500 величайших песен всех времен» и 5 место среди «40 песен, изменивших мир» по версии журнала Rolling Stone. На данный момент существует огромное количество кавер-версий этой песни, и, соответственно, несколько вариантов текста. Для наших целей подойдет любая версия, и выбрать подходящий вариант можно, исходя из уровня языка, поскольку некоторые версии исполнения могут быть более трудными для восприятия. Так, для начинающих подойдет оригинальная версия Ричарда Берри или Роберта Планта, для более продвинутых уровней можно попробовать прослушать песню в исполнении The Sonics или The Kingsmen.

Louie_Louie

Для примера рассмотрим композицию в живом исполнении группы The Smashing Pumpkins, текст практически полностью совпадает с оригинальной версией Ричарда Берри.

Прослушать песню можно здесь.

Louie Louie, me gotta go.
Louie Louie, me gotta go.
A fine little girl, she waits for me.
Me catch the ship across the sea.
I sailed the ship all alone.
I never think I’ll make it home.

Louie Louie, me gotta go.
Louie Louie, me gotta go.
Three nights and days me sailed the sea.
Me think of girl constantly.
On the ship, I dream she there.
I smell the rose in her hair.

Louie Louie, me gotta go, well,
Louie Louie, me gotta go.
Me see Jamaican moon above.
It won’t be long me see me love.
Me take her in my arms and then
I tell her “I never leave again”.

Louie Louie, me gotta go.
Louie Louie, me gotta go.
I said, me gotta go.
Yes, me gotta go.
Well, me gotta go.

Для данной композиции можно предложить несколько вариантов заданий. Например:

1) Одним из плюсов этой песни является наличие сюжета, поэтому при первом прослушивании необходимо постараться его уловить (желательно делать это без текста).

2) Во второй раз, уже с текстом, стоит обратить внимание на отклонения от нормы английского языка (падеж местоимения I, форма глагола have got to, времена глаголов, пропуск глагола to be и т.д.). Почему бы не привести текст в «правильный» вид?

3) Классическое задание на вставку слов является для преподавателей английского языка отличным способом проверить и развить навык понимания устной речи студента. Так, можно убрать из текста все глаголы или все слова, связанные с морской тематикой. Вариантов – множество, все зависит от личных предпочтений.

Таким образом, короткая и несложная для восприятия, но в то же время бодрая и задорная композиция может стать отличной практикой различных языковых навыков.


Лилия, преподаватель Центра иностранных языков АКЦЕНТ.

IATEFL 2015 Online

MUr6GNw1FUs

В пятницу в Манчестере стартует IATEFL — ежегодная конференция для преподавателей английского языка. Возможно, самое крупное подобное мероприятие в мире, IATEFL год за годом привлекает внимание тысяч профессионалов в области обучения английскому: в прошлом году в ней приняли участие 2 500 человек и ещё 80 000 тысяч смотрели выступления докладчиков через интернет.

На конференции обсуждаются вопросы, которые будут интересны любому педагогу: преподавание английского для специальных целей и для бизнеса, английский для детей и подростков и использование компьютерных технологий — и многие другие.

Вы сможете посмотреть презентации IATEFL онлайн и в этом году: вся необходимая информация на сайте — http://iatefl.britishcouncil.org/2015.

Конференция продлится 5 дней и закончится во вторник, 14 апреля.

Присоединяйтесь и приглашайте коллег!

Говорим образно: метафора и метонимия

Метафора и метонимия. Наверняка вам знакомы эти понятия, но что же это такое и какое отношение они имеют к английскому языку? Все мы нередко используем метафору и метонимию в своей речи, порой сами того не замечая! И в английском, и в русском языках они играют значительную роль, поэтому давайте разберемся, что же это такое.

Метафора – перенос наименования, основанный на сходстве между двумя явлениями или предметами, другими словами – два разных понятия имеют одну звуковую форму. Однако в отличие от омонимии, когда совпадение форм абсолютно случайно, в метафоре обязательна смысловая связь, которая, на первый взгляд, может быть и незаметна. Метафоры бывают языковые, когда стилистическая окраска настолько размыта, что мы даже не замечаем, что это метафора, например, как со словом «clock», составные части которого называются «hands» и «face»; и второй вид – поэтические метафоры, когда «необычность» видна сразу:  сравните «a cold hand», где прилагательное используется в своем «физическом значении» и «a cold glance», где прилагательное передает эмоциональное отношение, которое и является метафорой. Метафора не имеет правил образования, поэтому крайне трудно предсказать ее появление. Однако у метафоры все же есть одно свойство, которое проявляется чаще других: метафора антропоцентрична, то есть центром является человек, от которого метафора и распространяется на окружающий мир. Примером таких метафор являются table legs (ножки стола), the eye of a needle (игольное ушко).

Broken heart
A broken heart

Метонимией называется перенос наименования, основанный на смежности значений, то есть предметы связаны между собой. В отличие от метафоры, метонимия регулярна и объективна. Так, примером метонимии является знаменитое выражение «The pen is mightier than the sword», где речь идет, конечно же, о противостоянии красноречия и физической силы. Советский лингвист Ю. Д. Апресян в своей работе «Лексическая семантика» выделил основные модели образования метонимий. Среди них самыми любопытными можно назвать следующие: емкость и ее содержимое (He drank a cup), художник и его произведения или писатель и его книги (Im reading Dickens at the moment), место и человек/организация, связанные с этим местом (Scotland Yard как обозначение полиции). Уже упомянутый пример  «The pen is mightier than the sword» является ничем иным, как отношением инструмента и понятия/деятеля. Интересным подвидом метонимии является синекдоха, когда мы заменяем название целого предмета или понятия его частью: I dont want to see you under my roof ever again!

1962647_667152080009349_11233531_n

Как нетрудно заметить, все эти примеры не являются чем-то необычным, подобные фразы можно услышать в повседневной жизни. Это еще раз доказывает, насколько разнообразен и подвижен язык, и нам, как изучающим его, необходимо обращать внимание не только на прямые значения слов, но и на такие интересные явления, как метафора и метонимия.


Лилия, преподаватель Центра иностранных языков АКЦЕНТ.

Названия городов британских

Не секрет, что изучая язык, мы учим не только грамматику и лексику, но и также изучаем культуру страны. Многие увлекающиеся английским языком посещают его  родину – Великобританию. И конечно, впервые окунувшись в англоязычный мир, сразу начинают переводить, порой очень дословно, буквально всё, что видят! В том числе и названия городов и улиц, многие из которых отличаются оригинальностью. К примеру, городок Barking (гавканье) в Эссексе, Wet Rain (мокрый дождь) в Йоркшире или West Ham (западная ветчина) в Лондоне.

В то время как многие названия не поддаются логическому объяснению, некоторые из них имеют очень интересное происхождение. Об истории названий английских городов мы сегодня и поговорим.

Начнем с того, что Великобритания – это остров. Именно островное положение страны во многом определяло её историю. До того как Британия стала великой империей,  она сама подвергалась завоеваниям.

Даже своим названием Британия обязана завоевателям. “Pretani” – таково греко-римское название обитателей острова. Римляне же просто-напросто неправильно его произносили, оттого и остров стал называться “Britannia”, а его обитатели “Britons”.

Римляне нам известны как завоеватели, поэтому неудивительно, что многие города были основаны как армейские базы. Латинское слово “Castra”, означающее лагерь, послужило основой названий некоторых британских городов (тех, что оканчиваются на -честер, -кастер).  Поэтому, оказавшись, к примеру, в Ланкастере, Честере или Глочестере, вы можете смело отправляться на поиск следов римлян в Британии!

Вид на Ланкастер
Вид на Ланкастер

Не менее значимой для острова была и следующая волна завоевателей. Для многих уже не будет секретом, что Англия своим названием обязана англосаксам. Англы заселили середину острова, и с того момента она стала называться “The land of Angles”.
Саксы заселили юг острова, а проживавших на этих землях кельтов оттеснили на запад, за горы, в результате чего образовался Уэльс. “Weallas” – именно так саксы называли эти земли, что означало “земля чужестранцев”.

Культура англосаксов оказала огромное влияние на английский язык и культуру острова. Знали ли Вы, что дни недели были названы в честь германских богов? Вторник, Tuesday, назван в честь однорукого бога воинской доблести Тира (Tīg), среда (Wednesday) – по имени отца Тира и верховного бога скандинавской мифологии Одина (Wōden), четверг (Thursday) получил своё имя от бога молнии и грома Тора (Thor), жена Один, верховная богиня Фригг подарила название пятнице, Friday.
Города англосаксы тоже называли на свой лад. Новые поселения часто были основаны семьями или кланами и имели окончание -ing. Таким образом, город Ридинг была поселением семьи Рада (или Рид), а город Илинг – поселением семьи Ил.

Центр города в Ридинге
Центр города в Ридинге

Окончание -ham имеет значение “ферма”, а -ton переводится как “поселение”. Таким образом, Birmingham мы можем перевести как “ферма семьи Бирм”, а Southampton и Northampton как южное и северное поселение фермеров.

Не секрет, что в Британии много замков. Замки являлись основой и защитой многих городов, отсюда происходит и их название. Такие окончания, как -bury, -borough, -burgh и похожие произошли от слова “Burg”, которое можно перевести как “крепость, форт”. Поэтому Кентербери, Питерборо и Эдинбра (а именно так британцы произносят название Эдинбурга) – это, прежде всего, крепости.

Замок в Эдинбурге
Замок в Эдинбурге

Это, конечно, не все секреты Великобритании.  Городов гораздо больше, и многие названия хранят очень интересные истории. До встречи в новых статьях! 🙂


Ольга, преподаватель Центра иностранных языков «Акцент».