Корпоративная культура: как ловить персонал

article

Страна стоит на пороге демографической ямы, а значит, очень скоро компании ощутят элементарный дефицит работников.  Но если одни кричат о кадровом кризисе, дескать, катастрофически не хватает квалифицированных, опытных и преданных сотрудников, у других почти нет проблем, они набирают столько, сколько нужно.

Три самых насущных кадровых проблемы: привлечение нужных людей, их мотивация и обеспечение их лояльности.  На слова «зарплата и премия» больше рассчитывать не приходится. Да, зарплата по-прежнему довольно важна для российских соискателей, но вот удержать с ее помощью нельзя. Найти на рынке «просто деньги» для профессионала не проблема.

Высокая зарплата в рейтинге ожиданий от работы не всегда входит даже в первую тройку. Надбавка к жалованью действует как мотиватор тоже недолго: по разным данным, от трех месяцев до сорока восьми часов.

Сейчас на место магического заклинания претендует словосочетание «корпоративная культура». В компаниях с сильной культурой зачастую не слишком высокие зарплаты — культура как бы «приплачивает» персоналу — и при этом ниже текучка. «Я прекрасно знаю, что найду работу с большей зарплатой, но у меня и в мыслях нет отсюда уходить: где еще такой коллектив и такие отношения с руководством, — поясняет сотрудница крупной страховой фирмы.

Выход: нужно посмотреть не на корпоративную культуру как бесплатный ресурс бизнеса, а на бизнес как воплощение культуры.

В древности на Востоке фрактальное устройство мира представляли как «сеть Индры» — сеть из зеркальных бусин, в каждой из которых отражаются все остальные, она отражается во всех, и каждая бусина является центром сети.

Во фракталах вместо унификации берется за основу принцип  подобия. Во фрактальной геометрии «всегда есть только похожие структуры, но нет одинаковых», напоминает Варнеке. И большинство компаний, очевидно, хочет добиться от сотрудников именно этого: самоподобия (работы на цели компании), самоорганизации (мотивации) и динамики (развития и повышения эффективности). В разговоре это обычно звучит примерно так: «хочу, чтобы каждый болел за общее дело, как за свое, чтобы по любому сотруднику было ясно, что представляет собой наша компания».

Итак, вы озаботились корпоративной культурой, потому что хотите иметь сплоченный мотивированный коллектив. Отлично. Тогда поставьте себя на место любого человека («бусины») и задайте себе вопрос: в какой степени, собственно, за мою мотивацию отвечает компания?

«Редко кто уже допускает, что кто-то делает что-то просто потому, что он хочет это делать», — горько иронизирует Райнхард Шпренгер в книге «Мифы мотивации». Любая система мотивирования, по его мнению, — это «недоверие в ранге методики», унизительная для сотрудника «подсадка» на бонус, соцпакет и даже похвалу.

Я, как бы говорит работодатель при этом, совсем не уверен, что ты полностью выложишься на работе. Поэтому часть того, что собирался тебе дать, зажму и выдам только тогда, когда ты достигнешь заданных мной показателей. Но назову это мотивацией, зачем тебя обижать.

вопрос

Сотрудник, в свою очередь, частенько занимает подтверждающую позицию. Завлеките-ка меня, мол, и промотивируйте хорошенько. А я возложу на вас ответственность и за мою мотивацию, и, соответственно, за демотивацию. Не работаю — сами виноваты.

«Мотивирование и стимулирование персонала — это все не про людей, это про социальных животных, — утверждает Виталий Булавин, гендиректор школы менеджеров “Арсенал”. — Роберт Уилсон в “Психологии эволюции” выделил несколько эволюционных структур человеческого мозга: мозг рептилии, мозг млекопитающего, мозг примата и только потом мозг человека. Они включаются последовательно, и до человеческого не всегда доходит очередь. Когда мы пытаемся доминировать, избегаем доминирования и подчиняемся доминированию, у нас задействована в лучшем случае структура мозга человекообразных обезьян.

Но сейчас в обществе идет эволюционный сдвиг, многие люди “выходят” из контура млекопитающих, у них активизируются контуры человеческие. И тогда им становится ясно, что не надо мотивировать. Это уже неинтересно. Нужно дружить. “Все, что тебе нужно, — это любовь”. Это не значит, что если ты любишь, то все само получится и делать ничего не надо. Но что именно делать, люди в этом случае догадаются».

Пример – новый руководитель отдал все полномочия сотрудникам, сказав что-то вроде «делайте сами, что считаете правильным». Люди начали группироваться вокруг задач-проектов, и через несколько лет фирма опять стала одним из лидеров рынка. Как минимум таким путем можно наладить трудовую дисциплину. «Я просто сказала своим: понимаете, надо, чтобы в девять утра кто-то смог ответить на звонок клиента, — объясняет Наталья Палушина, директор дизайнерской фирмы.

“Доминанта” (Смоленск). — В результате фирма работает с девяти до полуночи: кто-то приходит утром и уходит часа в три, кто-то может прийти в семь и засидеться за полночь. Я даже не знаю, как они договариваются, но сбоев не было».  То есть человек из объекта приложения усилий в компании превращается в ее партнера.

«Они ленивы, они ничего не хотят», — тяжело вздыхают собственники и управляющие в адрес своего персонала. На самом-то деле,  любой человек отчаянно ищет «контекст, в котором разгорится его мотивация». Потому что только в том случае, если человек занимается в жизни тем, чего не может не делать, он доволен своей жизнью. «Отсутствие смысла жизни — это сейчас мегатема, — делится наблюдениями психолог из “телефона доверия”.

Нырнуть в поток

Источник жизненной энергии — ощущение, что ты находишься на своем месте, там, где сможешь реализовать собственную внутреннюю программу. Если компании удастся стать таким местом, это и станет связующей силой для ее «сети». Мало кто в здравом уме уйдет от источника сил, это всем бонусам бонус. «Я не всегда был счастлив работать здесь, иногда мое состояние напоминало депрессию, — признавался в одном из интервью Леонард Дальгрен, бывший CEO российской ИКЕА, проработавший в компании около тридцати лет. — Мне приходилось бороться и защищать свои идеи. Но мысль покинуть компанию у меня не возникала».

Искомое состояние духа, которое сейчас модно называть драйвом или кайфом — вовсе не удовольствие или ощущение комфорта. Напротив, речь идет об определенном дискомфорте, зуде, который не дает покоя. Это и есть запас противоречия, который гонит вперед. В науке подобный феномен выявил психолог Михай Чиксентмихали и назвал его«состояние потока». Это полное погружение в деятельность, когда человек абсолютно сфокусирован на том, что делает, и поэтому очень эффективен. Пребывая в состоянии потока, теряешь чувство времени, забываешь о еде, а энергия берется откуда-то сама собой. Страх и неуверенность в себе исчезают, ты показываешь высокие результаты и от этого подзаряжаешься энергией.

Любой человек ищет контекст, в котором разгорится его мотивация: дело или компанию, где он почувствует себя на своем месте Это актуально не только для представителей творческих профессий или, скажем, СЕО, вершителей чужих судеб. Поток принимает всех. И тогда, к примеру, сложный вопрос внутрифирменной карьеры трансформируется во вполне решаемую задачу «внутреннего роста». Любой компании остро необходимы сотрудники, способные добросовестно трудиться на одном месте без желания подняться по карьерной лестнице; в любой фирме много тупиковых в этом плане должностей. Это не мешает таким людям совершенствоваться как специалистам».

В состоянии аффекта человек может показывать сверхрезультаты, но долго так не выдерживает. Поэтому нередко компании с «бесчеловечной» корпоративной культурой успешно играют роль кузницы кадров для остального рынка. Люди учатся работать быстро в крайне жестких условиях, «год за три», и стремительно покидают фирму, бормоча на бегу что-нибудь политкорректное про поиск новых задач и возможностей. Из компаний-фракталов тоже уходят, но гораздо реже, причем нередко возвращаются.

Новые бонусы

«Черные дыры» в организации — это места или ситуации, где исчезает смысл. Задача-минимум сводится к тому, чтобы их закрыть. Все, что говорится на корпоративном языке, должно расшифровывать скрытый текучкой смысл деятельности собравшихся. То есть отвечать на вопросы «кто мы?», «кто я?», «зачем это все?».

С определением «кто мы» компании более или менее справляются. Эдуард Тиктинский, гендиректор RBI, регулярно возит всех сотрудников на строящиеся объекты, проводя по пять экскурсий подряд, чтобы все видели, что компания делает инновационный качественный продукт.

Хуже обстоит дело с идентификацией отдельных сотрудников. Во-первых, с определением ответственности. «Человек должен понимать, что он не отрабатывает от А до Я должностную инструкцию, а взаимодействует по цепочке, должен четко знать зону своей ответственности», — говорит Эдуард Тиктинский.

Ответственность — ключевое понятие для самомотивации. Друкер писал, что «каждый работник обязан осознать, чего именно он хочет достичь, — и убедиться в том, что коллеги знают и понимают эту цель. Каждый должен знать, чем он обязан другим, — и убедиться, что окружающие понимают и одобряют его. Каждый должен понять, чего он ожидает от других, — и убедиться, что они понимают и одобряют его ожидания».

С этим согласен Виталий Жандаров, гендиректор учебного центра «Прагматик»: «Надо не процессными понятиями оперировать — кто что делает, а что должно быть сделано, то есть кто, перед кем, чем и за что отвечает. Тогда к этому можно привязать показатели, и они будут объективными».

На Заволжском моторном заводе при внедрении тойотовских стандартов управления производством рабочие сами решали, как оптимизировать трудовой процесс, как им ловчее работать. Завод вшестеро увеличил рентабельность, а рабочие в качестве приятного побочного эффекта получили отмену рабочих суббот и удвоение за год среднего заработка.

Неутоленная потребность в признании, часто неосознанная, по мнению Виталия Жандарова, сама по себе является «черной дырой», по силе воздействия сравнимой с трехдневным голодом. «На уровне социальных отношений у нас сейчас нет стереотипов, механизмов, которые позволяли бы нормально и спокойно обмениваться признаниями, а уж просить о признании и вовсе считается не очень приличным, — объясняет он. — Причем это та самая потребность, которую нельзя утолить деньгами. Признание за деньги обращается в ноль». Имеется в виду, что работает не факт признания, а заложенный в нем импульс к продвижению вперед. Он возникает от понимания, что тебя «узнали», что твое внутреннее ощущение движения разделяет тот, кто тебя хвалит. Формальное признание — это манипуляция, которая в лучшем случае не сработает, а в худшем дезориентирует.

То же самое с критикой. Чувство вины подавляет энергетику, а ошибка как урок — высвобождает ее. На заводе «Инструм-Рэнд» (г. Павлов Нижегородской области), выпускающем комплектующие для «Мерседеса», правило немедленно докладывать об ошибках назвали «Бриллианты — на стол!»: рабочий приносит информацию о дефектной детали и предположения о причинах брака. «Мы хотели найти точное слово, которое подчеркивало бы ценность бракованной детали для компании», — объясняет гендиректор Вадим Сорокин. В результате процент дефекта нулевой, внутренние потери снизились вшестеро и стоит очередь желающих устроиться на работу.

Рабочие питерского «Хлебного дома» наблюдают за тем, как представлена продукция компании и продукция конкурентов в магазинах не хуже заправских маркетологов, время от времени задавая нелицеприятные вопросы руководству.

Загляни в себя

Некоторые руководители интересуются, как быть, если «черной дырой» для них является сам сотрудник. Видимо, надо его уволить? Видимо, да. Понимая, что с точки зрения живой системы это равносильно хирургической операции. Когда речь идет, скажем, об ампутации органа, ясно, что это вызвано угрозой жизни всей системы. Когда удаляют родинку или делают пластику лица, тут скорее нежелание признать, что, может быть, «в консерватории что-то не так». Строго говоря, руководитель имеет право уволить один раз, чтобы извлечь урок из совершенной ошибки. Причиной же ошибки — при условии, что в компании нет явных «черных дыр» — может быть несовпадение фундаментальных ценностей сотрудника с «генетическим кодом» фирмы. Это основополагающий момент. Именно поэтому, когда ценности совпадают, речь идет уже не о ликвидации утечек, а о чистой генерации энергии: ее мощный столб вырастает при совпадении смыслов существования, присоединения потока сотрудника к потоку компании.

Недаром гуру менеджмента по сути сводят управление фирмой к управлению ценностями. Друкер считал, что без этого не существует предприятия, а есть толпа людей. Ему вторит Роберт Уотермен, один из авторов бестселлера «В поисках совершенства»: «Истинная роль главного руководителя состоит в том, чтобы управлять ценностными установками организации».  Чтобы управлять ценностями, надо их определить, а затем внятно транслировать.

«Черные дыры» в компании — это места или ситуации, где исчезает смысл. Задача-минимум мотивации сводится к тому, чтобы их закрыть Трудности с вербализацией ценностей вызваны не бестолковостью менеджеров.

Всякая компания ищет свою уникальность, иначе ее существование бессмысленно. На это уходит время. Найдя ее, она должна рассказать об этом тоже на уникальном языке, которого раньше не было.

Эта теория объясняет и типичные неудачи во внешних коммуникациях — почему собственный образ, заказанный именитому агентству, никак не отражает компанию. По этой же причине не удаются кальки с чужой корпоративной культуры. И, видимо, по той же причине некоторые руководители вообще скептически относятся к формализации ценностей.

Прямой эфир

Как устроен этот механизм? Он выглядит как обычные инструменты управления персоналом: подбор, обучение, оценка. А по сути это работа не столько «с персоналом», сколько со связями и потоками, информационными и энергетическими. Начинается трансляция в тот момент, когда решают, брать ли человека на работу.  Надо сделать так, чтобы наши люди сразу поняли, что они наши, а чужие и не захотели бы и пробовать.

«Когда вы встречаете людей, которые в культурном отношении подходят для вашего бизнеса, берите их к себе, пока кто-нибудь другой не взял их, даже если у вас нет для них работы», — заклинает Майк Джонсон в «Битве за персонал».

В «Ростик Групп» запустили программу «Приведи друга»: если ты привел в компанию знакомого и тот остался после испытательного срока, получаешь премию. «Лучше нашего сотрудника никто не расскажет другу, куда он его ведет», — объясняет Валерия Силина, PR-директор компании.

Дальнейшей трансляцией ценностей сотруднику должен заниматься в основном его шеф. Цифры неумолимы: около 70% покидающих компанию называют главной причиной ухода отношения с непосредственным начальством. Поэтому будущих боссов привлекают к подбору. . Кто бы ты ни был, сколько бы ты ни знал, ни в коем случае нельзя противопоставлять себя другим. Ты должен с уважением относиться к любому человеку, с которым имеешь дело. Иначе ты погиб как личность».

Обучение специалисты считают самым насыщенным этапом трансляции корпоративной культуры. Интуитивно следуя зеркальному принципу фрактала, компании все чаще практикуют наставничество. Фрактальное обучение охватывает всех, процесс может инициировать сам сотрудник.

Оценка персонала тоже идет «онлайн». А не по принципу «проснись, скоро сессия», то бишь ежегодная встреча с начальством. Хорошая встреча — та, результаты которой всем известны заранее. «Я твержу всем моим менеджерам: чтобы похвалить или покритиковать кого-то, никогда не надо ждать, — делится Евгений Дроздов. — Сразу подойди и скажи: ну, сегодня просто прекрасно. Потому-то и потому-то. Или: знаешь, всегда было отлично, а сегодня нет, в чем проблема?».

«Если вы обнаруживаете только на годовой обзорной встрече, что кто-то собрался покинуть компанию, то, думаю, удержать их будет очень трудно, — считает Иэн Кинг, вице-президент компании “Рольф”. — Они теряют или уже потеряли веру в вашу организацию. Так что принимать подобные сигналы нужно гораздо раньше». То есть вместе с результатами труда ежедневно диагностируется и настрой сотрудника. «Если начальник на своем месте, он интуитивно знает, кто у него понимает корпоративные ценности, кто нет, — согласен Виталий Булавин. — Он может мгновенно проранжировать всех своих сотрудников по степени лояльности компании».

Почему ребенок спит?!

russia

В переходе возле станции метро сидит женщина неопределенного возраста. Ей можно дать с ходу и тридцать, и двадцать три, и сорок два. Волосы у женщины спутаны и грязны, голова опущена в скорби.

Перед женщиной на заплеванном полу перехода лежит кулек. В кулек сердобольные граждане бросают деньги. И не бросали бы, да на руках женщина держит весомый «аргумент» в пользу того, что ей деньги просто необходимы. На руках у женщины спит ребенок лет двух. Он в грязной шапочке, бывшей когда-то белой, в спортивном костюмчике. Переход – место достаточно оживленное. И течет нескончаемым потоком людская толпа, и звенит мелочь в кульке, и шуршат купюры.

Я ходил мимо женщины около месяца. Я  догадывался, кому уходят деньги, жертвуемые многочисленными прохожими. Уж сколько говорено, сколько написано, но народ наш такой – жалостливый. Жалостливый, до слез. Готов народ наш отдать последнюю рубашку свою, последние копейки из кармана вытряхнуть. Подал такому «несчастному» – и чувствуешь, что у тебя все еще не так плохо. Помог, вроде бы как. Хорошее дело сделал…

Я ходил мимо попрошайки месяц. Не подавал, так как не хотел, чтобы на мои деньги какой-нибудь негодяй купил себе кирпича одну штуку, да вставил в стену нового дома-дворца своего. Пускай будет дыра у него в стене, у негодяя этого. Не будет кирпича от меня. Но, судя по тому, как попрошайке подавали, хозяин ее имел уже несколько домов-дворцов.

Ну и попрошайке что-то перепадает, конечно. Бутылка водки на вечер, да шаурма. Хозяева таких «точек» попрошайничества имеют немало, но отличаются жадностью. И жестокостью. На том и держится их супер-доходный бизнес. На деньгах да на страхе. Никто из опускающих монетку в кулечек не знает, что «встать» на место возле Владимирского собора невозможно, а хождение по вагонам метро с уныло-тягучим «простите, что я до вас обращаюся» стоит от 20 долларов в день. Или – знает? В таком случае – знает, но подает?

Никто из добряков, жертвующих «мадонне с младенцем», не задумывается над еще одним вопросом. Над одним несоответствием, буквально бросающимся в глаза. Спустя месяц хождения мимо попрошайки меня вдруг как током ударило, и я, остановившись в многолюдном переходе, уставился на малыша, одетого в неизменно-грязный спортивный костюмчик. Я понял, что именно казалось мне «неправильным», если можно назвать «правильным» уже само нахождение ребенка в грязном подземном переходе с утра до вечера. Ребенок спал. Ни всхлипа, ни вскрика. Спал, уткнувшись личиком в колено той, кто представлялась его мамой. Попрошайка подняла на меня глаза. Наши взгляды встретились. Бьюсь об заклад, она поняла то, что понял я…

У кого из вас, уважаемые читатели, есть дети? Вспомните, как часто они спали в возрасте 1-2-3-х лет? Час, два, максимум три (не подряд) дневного сна, и снова – движение. За весь месяц каждодневного моего хождения по переходу я НИ РАЗУ не видел ребенка бодрствующим! Я смотрел на маленького человечка, уткнувшегося в колено «мамы», и страшное мое подозрение постепенно формировалось в твердую уверенность.

– Почему он спит все время? – спросил я, уставившись на ребенка.

Попрошайка сделала вид, что не расслышала. Она опустила глаза и закуталась в воротник потертой куртки. Я повторил вопрос. Женщина вновь подняла глаза. Она посмотрела куда-то за мою спину. Во взгляде ее явственно читалось усталое раздражение вперемешку с полнейшей отрешенностью. Я впервые видел подобный взгляд. Взгляд существа с другой  планеты.

— Пошел на… – произнесла она одними губами.

– Почему он спит?! – я почти кричал…

Сзади кто-то положил руку мне на плечо. Я оглянулся. Мужчина с типичным лицом рабочего с близлежащего завода неодобрительно хмурил седые брови:

– Ты чего к ней пристал? Видишь – и так жизнь у нее… Эх… На вот, дочка, – мужик вытряхнул из своей огромной пятерни монетки.

Попрошайка перекрестилась, изобразив на лице смирение и вселенскую скорбь. Мужик убрал ручищу с моего плеча, побрел к выходу из перехода. Дома он расскажет, как защитил угнетенную, несчастную, обездоленную женщину от негодяя в дорогой дубленке.

Милиционер, подошедший ко мне в переходе на следующий день, выразился почти так же, как и его «подопечная» попрошайка. И на свой вопрос я получил исчерпывающее:

– Пошел в…

А ребенок спал…

Я позвонил знакомому. Это веселый и смешливый человек с глазами-маслинами. Он с горем пополам окончил три класса, и читает с трудом. Полное отсутствие образования не мешает ему передвигаться по улицам города на очень дорогих иномарках и жить в домике с бесчисленным количеством окон, башенок и балкончиков. Знакомый был весьма удивлен моей уверенностью в том, что весь без исключения подобный бизнес контролируют представители его национальности.

Я узнал, что в Киеве попрошаек «держат» и молдаване, и украинцы. Причем, первые специализируются, в основном, на «инвалидах войны». Мы часто видим их на переходах и светофорах, снующими буквально под колесами машин. Мнимые афганцы «работают» также и в метрополитене. Всевозможными «больными», хромыми и «приехавшими делать операцию» заведуют с равным успехом как украинцы, так и цыгане. Бизнес этот, несмотря на кажущуюся стихийность, четко организован. Курируется попрошайничество организованными преступными группировками, и деньги, брошенные полунищими прохожими в кулечек «обездоленного инвалида», уходят «наверх». Причем, настолько «наверх», что, узнай об этом сердобольный прохожий, он потерял бы сознание от удивления. Детей берут в «аренду» у семей алкоголиков, или попросту воруют. Но это все, что говорится, цветочки.  Мне нужно было получить ответ на вопрос – почему спит ребенок? И я его получил. Причем, мой знакомый цыган произнес фразу, повергнувшую меня в шок, вполне обыденно, спокойным голосом. Как о погоде сказал:

– Или под героином, или под водкой…

Я остолбенел. «Кто под героином? Кто – под водкой?!»

– Ребенок. Чтобы не кричал, не мешал. Ей с ним целый день сидеть, представляешь, как он надоесть может?

Для того чтобы ребенок спал весь день, его накачивают водкой. Или – наркотиками. Разумеется, что детский организм не способен справляться с таким шоком. И дети часто умирают. Самое страшное – иногда умирают днем, среди «рабочего дня». И мнимая мать должна досидеть с мертвым ребенком на руках до вечера. Таковы правила. И идут мимо прохожие, и бросают мелочь в кулек, и считают, что поступают благородно. Помогают «матери-одиночке»… На следующий день я стоял в переходе возле станции метро Л. Милиционера, ответившего мне вчера ругательством, не было видно. Я запасся журналистским удостоверением, и был готов к серьезному разговору. Но разговора не получилось. А получилось следующее…

У женщины на руках лежал ДРУГОЙ ребенок. Мои вопросы попрошайка попросту игнорировала с отрешенным лицом. Меня интересовали документы на ребенка, и, самое главное – где вчерашний малыш?

Попрошайка вопросы игнорировала, зато их не игнорировали торговки, стоявшие рядом. От женщины, торгующей трусиками, я узнал, что мне следует, мягко говоря, удалиться из перехода. К возгласам торговки подключились ее негодующие соседки по ремеслу. Следом за ними – прохожие преклонных лет. В общем, я был с позором выдворен из перехода. Оставалось одно – звонить 02 или искать милицейский патруль. Но милиция нашла меня сама. Сержант, любитель посылать в…, подошел ко мне и спросил документы. Я документы предоставил, и высказал свое мнение по поводу нахождения женщины с ребенком в переходе. Сержант со мною согласился, и… отправился звонить кому-то. Я стоял перед переходом, с полным ощущением того, что пытаюсь бороться с ветряными мельницами. Спустя несколько минут в переходе не было уже ни торговок, ни попрошайки со спящим ребенком…

Когда вы видите в метро ли, на улице ли женщин с детьми, просящих милостыню, задумайтесь, прежде чем ваша рука полезет за деньгами. Подумайте о том, что не будь вашего и сотен тысяч подаяний, и бизнес этот умер бы. Умер бы бизнес, а не дети, накачанные водкой или наркотиками. Не смотрите на спящего ребенка с умилением. Смотрите с ужасом. Ибо вы, прочитавшие эту статью, знаете теперь – почему спит ребенок.

 

P.S.

Если вы скопируете эту статью себе на стену, ваши друзья тоже ее прочтут. И, когда в очередной раз откроют кошелек, чтобы кинуть монетку нищему, вспомнят, что эта благотворительность может стоить очередной детской жизни.

Упражнения на грамматику

Раскройте скобки, употребляя глаголы в Past Simple или Past Perfect.

1. When I (to come) home, mother already (to cook) dinner. 2. When father (to return) from work, we already (to do) our homework. 3. When the teacher (to enter) the classroom, the pupils already (to open) their books. 4. Kate (to give) me the book which she (to buy) the day before. 5. Nick (to show) the teacher the picture which he (to draw). 6. The boy (to give) the goats the grass which he (to bring) from the field. 7. Mother (to see) that Nick (not to wash) his hands. 8. The teacher (to understand) that Lena (not to do) her homework. 9. I (to know) that my friend (not yet to come). 10. Tom (to return) from the cinema at five o’clock. 11. Tom (to return) from the cinema by five o’clock. 12. I (to finish) my homework at seven o’clock. 13. I (to finish) my homework by seven o’clock. 14. He (to think) that he (to lose) the money. 15. Ann (to tell) me that she (to see) an interesting film. 16. When I (to wake) up yesterday, father already (to go) to work. 17. Nick (to think) that his father (not yet to come) home. 18. Mary (to tell) us that she (to cook) a good dinner. 19. Yesterday I (to find) the book which I (to lose) in summer. 20. When we (to come) to the station, the train already (to leave).

Раскройте скобки, употребляя глаголы в Past Simple или Past Perfect.

1. Не (to study) French before he (to enter) the university. 2. Lanny (to say) that he (to get) his education in Cape Town. 3. The boy (to want) to act the main part in the play because he (to organize) the theatre. 4. Lanny (not to know) who (to attack) him in the darkness. 5. The girl (to be) glad that she (to find) a seat near the window. 6. Suddenly he (to remember) that he (not to ring) her up in the morning. 7. By the time the train (to reach) the city, he (to make) friends with many passengers. 8. When his uncle (to leave), he (to hurry) to the station to book a ticket. 9. She (to think) that Gert and Lanny (to quarrel). 10. By the time we (to come) to see him, he (to return) home. 11. During the holidays my friend (to visit) the village where he (to live) in his childhood. 12. When they (to enter) the hall, the performance already (to begin). 13. When I came home, my mother (to tell) me that she (to receive) a letter from grandfather. 14. Where you (to work) before you (to enter) the institute? 15. By two o’clock the teacher (to examine) all the students. 16. On my way to school I (to remember) that I (to leave) my report at home. 17. All my friends (to be) glad to hear that I (to pass) all the examinations successfully. 18. Poor Oliver (to lie) unconscious on the spot where Sikes (to leave) him. 19. He (to open) his eyes, (to look) around and (to try) to remember what (to happen) to him. 20. All the passengers (to see) at once that the old man (to travel) a great deal in his life.

Раскройте скобки, употребляя глаголы в Past Simple, Past Continuous и Past Perfect.

I. By eight o’clock yesterday I (to do) my homework and at eight I (to play) the piano. 2. By six o’clock father (to come) home and at six he (to have) dinner. 3. By nine o’clock yesterday grandmother (to wash) the dishes and at nine she (to watch) TV. 4. When I (to meet) Tom, he (to eat) an ice-cream which he (to buy) at the corner of the street. 5. When I (tо come) home, my sister (to read) a book which she (to bring) from the library. 6. When mother (to come) home, the children (to eat) the soup which she (to cook) in the morning. 7. When I (to ring) up Mike, he still (to learn) the poem which he (to begin) learning at school. 8. When I (to look) out of the window, the children (to play) with a ball which Pete (to bring) from home. 9. By ten o’clock the children (to settle) comfortably on the sofa and at ten they (to watch) a TV film. 10. When father (to come) home, we (to cook) the mushrooms which we (to gather) in the wood. 11. When I (to see) Ann, she (to sort) the flowers which she (to pick) in the field. 12. When I (to come) home yesterday, I (to see) that my little brother (to break) my pen and (to play) with its pieces. 13. When I (to open) the door of the classroom, I (to see) that the teacher already (to come) and the pupils (to write) a dictation.

Раскройте скобки, употребляя глаголы в Past Simple, Past Continuous и Past Perfect.

I. When I called at his house, they (to tell) me that he (to leave) an hour before. 2. When I came to the station, I (not to) find my friend there as I (to be) five minutes late and the train (to leave). 3. He (to want) to visit the place where he (to live) in his childhood. 4. The telegram (to come) some minutes after he (to leave). 5. She (to look) very tired as she (to work) hard. 6.1 (to return) to the hotel only late at night as I (to lose) my way in the fog. When I (to come) up to my room, I (to see) Pete who (to stand) at the door of the room. He (to wait) for me as he (to lose) his key and could not get in. 7. When I (to wake) up, it (to be) already ten o’clock. I (to call) my brother. Nobody (to answer). He already (to leave). 8. I (to go) up to the open window. The rain (to stop) and the sun (to shine) brightly. The birds in the garden (to sing). The morning (to be) fine. 9. When the rain (to stop) I (to look) out of the window and (to see) John who (to stand) under a tree waiting for me.

Раскройте скобки, употребляя глаголы в Past Simple, Past Continuous и Past Perfect.

Last night we (to go) to a football match. We (to take) a bus. The bus (to be) full of people as many people (to want) to see the match. We (to get) off the bus and (to go) in the direction of the stadium. While we (to cross) the road, I (to see) Victor. He (to stand) at the corner. He said he (to wait) for his friend who (to come) to St. Petersburg the day before and (to wish) to see the new stadium. A man (to come) up to me and asked if I (to have) a spare ticket for the match. Victor told us that two boys just (to ask) him whether he (to have) a spare ticket. We (to enter) the stadium just as the football players (to come) out on to the field. At the entrance to the stadium we (to meet) Sergei. He (to show) us to our seats and we (to agree) to meet in the refreshment-room during the interval. He (to ask) me if I (to play) football in my childhood.

Раскройте скобки, употребляя глаголы в Past Simple, Past Continuous и Past Perfect.

1. I (to sit) in an armchair and (to think) of my coming trip across the North Sea when the door suddenly (to open) and an old friend of mine whom I (not to see) for a very long time (to enter) the room. 2. She (to come) to see us just at the time when we (to have) dinner. It (to be) the first time I (to see) her. 3. I (to see) him just as he (to leave) the hotel. 4. I (not to see) him before we (to meet) at the concert. 5. He (to leave) the house before I (to have) time to ask him anything. 6. He (to tell) me he (to learn) it from the newspaper. 7. He (to enter) the room, (to take) something from the desk and (to go) out. 8. There (to be) two men in the room. One of them (to write) something while the other (to read) a newspaper. 9. He (not to tell) me that he (to receive) a telegram from her. 10. I (to ask) him if he (to know) where she (to live). I (to say) I (not to know) her address. 11. He (to ask) me if I (can) give him your address. 12. She (to say) that he (to give) her the wrong address. 13. I (to ask) him where he (to put) my letter. 14. He (to tell) us that they (to spend) all the money. 15. After spending several days in Paris he (to feel) lonely and (to want) to return home. 16. I (to think) he already (to go) home. 17. I (to find) the old man in the garden. He (to talk) to some chil¬dren who (to stand) around listening to him. 18. He (to speak) a language we never (to hear) before.

Раскройте скобки, употребляя глаголы в Present Perfect, Past Simple, Past Continuous или Past Perfect.

1. I just (to see) Jack. 2. She (to wash) the dishes from five till six. 3. Look! She (to draw) a very nice picture. 4. At this time yesterday I (to talk) to my friend. 5. The TV programme (to begin) before I (to come) home. 6. I (not to eat) ice-cream since summer. 7. I understood that she (not to read) my letter. 8. She (to do) the rooms when I (to come) home. 9. It’s all right: she (to find) the way out of the situation. 10. He (to come) home late yesterday. 11. She is very glad: she (to finish) her composition at last. 12. He (to translate) the whole text by eleven o’clock. ГЗ. I never (to be) to Rome. 14. Last year we (to work) very much. 15. When I (to have) breakfast, I went to school. 16. I (not to see) you for ages! I am very glad to see you. 17. When you (to see) the «Swan Lake»? 18. My sister already (to graduate) from the institute. 19. He repaired the toy which his brother (to break) the day before. 20. I (to see) an interesting TV programme this week. 21. You ever (to be) to Trafalgar Square? 22. They (to cook) the whole day yesterday.

Раскройте скобки, употребляя глаголы в Present Perfect, Past Simple, Past Continuous или Past Perfect.

1. Only when she was going to bed, she remembered that she (to forget) to ring up her friend. 2. We already (to study) seven English tenses. 3. He (to spend) two weeks in Scotland two years ago. 4. I (to buy) a lovely fashionable dress. Now I shall look smart at the party. 5. He (to learn) English before he (to go) to the USA. 6. When she (to spend) all her money, she (to go) home. 7. I (to speak) to my friend yesterday. 8. Look! Kate (to wash) all the dishes. 9. Your mother (to return) from work? Can I speak to her? 10. She (to do) her flat the whole day on Saturday. 11. The cat (to drink) all the milk which I (to give) it. 12. You ever (to be) to Piccadilly Circus? 13. He (not to read) Turgenev since he was a pupil. 14. They (to reach) the river by sunset. 15. I (not yet to receive) an answer to my letter. 16. She is very happy: her son (to finish) school. 17. My brother (to train) at the stadium from six till eight yesterday. 18. My sister (to buy) a pair of nice model shoes this month. 19. I (not to dance) for ages. 20. When Nick (to come) from school, his friends (to play) in the yard. 21. When your sister (to go) to London? 22. My friend just (to recover) after a serious illness. 23. I never (to be) to the Bahamas. 24. At this time yesterday we (to talk) about you.

Раскройте скобки, употребляя глаголы в Present Perfect, Past Simple, Past Continuous или Past Perfect.

1. They (to tell) me yesterday that you (to get) an excellent mark. 2. When you (to receive) a letter from your friend? 3. Our grandmother (to cook) dinner from twelve till three yesterday. 4. Look! What beautiful flowers she (to buy)! 5. They (to travel) along the coast of Africa last year. 6. We (not to see) each other for ages. 7. They (to eat) all the apples which I (to bring). 8. When the children (to have) dinner, they (to go) for a walk. 9. Last summer we (to live) in the country and (to go) to the river every day. 10. My sister (to spend) a lot of money yesterday. 11. She is so upset: she (to lose) the key to the front door. 12. By the 1st of September all the children (to return) from the country. 13. Columbus (to discover) America 500 years ago. 14. Columbus (not to know) that he (to discover) America. 15.1 already (to read) five English books. 16. He (to discuss) the problem with a lot of people before he (to take) a decision. 17. Mother (to bake) a delicious cake! Sit down at the table and let’s eat it! 18. She (to read) an English book the whole evening yesterday. 19. I never (to be) to Greece. 20. You ever (to be) to the Niagara Falls? 21. At this time yesterday they (to sit) on the sofa and (to listen) to their grandmother who (to tell) them fairy-tales. 22. My friend just (to ring) me up from London. 23. I (to stand) at the tram-stop when it (to begin) raining. 24. We (not to skate) since last winter.

Раскройте скобки, употребляя глаголы в одном из следующих времен: Present, Past, Future Simple; Present, Past Continuous; Present, Past Perfect.

1. We (to go) to school every day. 2. Nick (to do) his home-work by seven o’clock yesterday. 3. You (to help) your father tomorrow? 4. We (to bring) a lot of berries from the wood. Now we shall make jam. 5. Look! Jane (to swim) across the river. 6. What you (to do) at six o’clock yesterday? 7. You ever (to see) the Pyramids? 8. I (to go) to the Caucasus two years ago. 9. When Nick (to come) home yesterday, his mother (to return) and (to cook) dinner in the kitchen. 10. When I (to go) to school yesterday, I suddenly (to remember) that I (to forget) to take my English exercise-book. 11. Yesterday grandfather (to tell) us how he (to work) at the factory during the war.

Раскройте скобки, употребляя глаголы в одном из следующих времен: Present, Past, Future Simple; Present, Past Continuous; Present, Past Perfect;

1. I always (to come) to school at a quarter to nine. 2. Yesterday I (to come) to school at ten minutes to nine. 3. Tomorrow Nick (not to go) to the cinema because he (to go) to the cinema yesterday. He already (to be) to the cinema this week. Look! He (to cry). 4. What your brother (to do) now? 5. My friend (to like) pies. He (to eat) pies every day. When I (to meet) him in the street yesterday, he (to eat) a pie. He (to tell) me that he (to buy) that pie at the corner of the street. Look at my friend nowl He (to eat) a pie again.

Раскройте скобки, употребляя глаголы в одном из следующих времен: Present, Past, Future Simple; Present, Past Continuous; Present, Past Perfect.

1. When you (to come) to see us? — I (to come) tomorrow if I (not to be) busy. 2. I (not to like) apples. 3. He (to come) home at five o’clock yesterday. 4. I (to ring) you up as soon as I (to come) home tomorrow. 5. I (to show) you my work if you (to like). 6. He (to come) home by six o’clock yesterday. 7. Pete certainly (to help) you with your English if you (to ask) him. 8. This little boy never (to see) a crocodile. 9. Send me a telegram as soon as you (to arrive). 10. Let’s go for a walk. The rain (to stop) and the sun (to shine). 11. If you (to help) me, I (to do) this work well. 12. I always (to get) up at eight o’clock, but tomorrow I (to get) up a little later. 13. What you (to read) now? — I (to read) Tom’s book. I (to be) in a hurry. Tom soon (to come), and I (to want) to finish reading the book before he (to come). 14. As soon as you (to see) your friend, tell him that I (to want) to see him. 15. When I (to come) home yesterday, my brother (to sleep).

Раскройте скобки, употребляя глаголы в одном из следующих времен: Present, Past, Future Simple; Present, Past Continuous; Present, Past Perfect.

1. Yesterday Nick (to say) that he (to read) much during his summer vacation. 2. At the age of twenty my father (to combine) work and study. 3. A great number of students (to study) in the reading-room when I (to enter) it last night. 4. The storm (to rage) the whole night, and the sailors (to try) to do their best to save the ship. 5. Mike’s friends could hardly recognize him as he (to change) greatly after his expedition to the Antarctic. 6. When I (to enter) the hall, the students (to listen) to a very interesting lecture in history. 7. Hello! Where you (to go)? — Nowhere in particular. I just (to take) a walk. 8. Our students (to do) all kinds of exercises and now they (to be) sure that they (to know) this rule well. They (to hope) they (to make) no mistakes in the test-paper. 9. The expedition (to cover) hundreds of kilometres, but they still (to be) far from their destination. 10. You (to go) to Great Britain next year?

Раскройте скобки, употребляя глаголы в одном из следующих времен: Present, Past, Future Simple; Present, Past Continuous; Present, Past Perfect.

1. Mike (to eat) ice-cream every day. Look, he (to eat) ice-cream now. When I (to see) him in the morning, he (to eat) ice-cream, too. He (to say) he (to eat) one ice-cream already by that time. I think he (to fall) ill if he (to eat) so much ice-cream. 2. They (to walk) along the street and (to talk). Suddenly Nick (to stop) and (to say): «Oh, what shall we do? I (to lose) the key to the door.» «If you (not to find) it,» said Pete, «we (to have) to wait for mother in the street.» 3. When I (to come) to the station yesterday, I (to learn) that my train already (to leave). 4. What he (to do) when you (to see) him yesterday? 5. I (to give) you this book as soon as I (to finish) reading it. 6. When the ship (to cross) the ocean, a great storm (to break) out.

Раскройте скобки, употребляя глаголы в одном из следующих времен: Present. Past, Future Simple; Present, Past Continuous, Present, Past Perfect.

1. You (to go) to the library tomorrow? — No, I already (to be) to the library this week. I (to be) there on Monday. As a rule, I (to go) to the library every Wednesday. But yesterday I (not to go) there, because I (not to read) the book. I (to read) it now. I (to go) to the library on Saturday if I (to finish) the book by that time. 2. As soon as I (to receive) a letter, I shall go to Moscow. 3. Yesterday I (to put) five apples into the vase. Where they (to be) now? — I (to eat) them. You (to bring) some more tomorrow? — Yes, if you (not to make) noise when granny (to sleep). 4. You ever (to be) to the Hermitage? 5. What Nick (to do) when you (to ring) him up yesterday? — He (to play) the piano. He (to tell) me that he already (to write) his composition. 6. Why she (to sleep) now? It (to be) too early. She never (to sleep) at this time.

Раскройте скобки, употребляя глаголы в одном из следующих времен: Present, Past, Future Simple; Present, Past Continuous; Present, Past Perfect.

1. You (to go) for a walk with me? — I (to be) sorry, I can’t. I (to do) my homework. I (not yet to write) the English exercise. If you (to wait) for me, I (to go) with you in half an hour. I (to want) to go for a walk very much, because I (not to go) for a walk yesterday. 2. Don’t go to Nick’s place now, he (to work). He (to finish) his homework at seven o’clock. If you (to come) after seven, he (to be) very glad. 3. Pete (to go) to the cinema? — Yes, I (to think) so. He usually (to play) in the yard at this time, and now he (not to be) there. 4. He (to read) a book at five o’clock yesterday. 5. Yesterday the children (to do) all their homework before mother (to come) home, and when she (to come), they (to play) with the cat. 6. I (to lose) my key when I (to play) in the yard yesterday. 7. Ring me up as soon as you (to come) home. 8. Where you usually (to take) books for reading?

Раскройте скобки, употребляя глаголы в одном из следующих времен: Present, Past, Future Simple; Present, Past Continuous; Present, Past Perfect.

1. What you (to learn) for today? — I (to be) sorry, I (not to prepare) my lesson. I (to be) ill yesterday and (not to know) what to do. I (to prepare) my lesson tomorrow. — If you (not to prepare) your lesson tomorrow, you (to get) a bad mark. 2. What you (to do) at five o’clock yesterday? 3. Mike always (to do) his homework in the evening, but today he (to begin) doing it as soon as he comes from school, because his father (to promise) to take him to the theatre. 4. When Mary (to come) home, her brother (to read) the book which she (to bring) him two days before. 5. Autumn (to come). It (to be) November now. It (to get) colder, the days (to get) shorter. It often (to rain). Soon it (to be) very cold. 6. When I (to do) my homework yesterday, I quickly (to run) to the yard, because my friends (to wait) for me there. 7. We (to have) a good time last summer.

Раскройте скобки, употребляя глаголы в одном из следующих времен: Present, Past, Future Simple; Present, Past Continuous; Present, Past Perfect.

It was eight o’clock in the morning and time for me to go to work. I (to look) out of the window. It (to rain) hard. «You (to get) wet through if you (to go) out now,» said my mother. «No, I … ,» I answered, «I (to take) an umbrella.» We (to have) five umbrellas in the house, but when I (to want) to take one, I (to find) that there (to be) not one that I could use: they all (to be) torn or broken. So I (to take) them all and (to carry) them to the umbrella-maker, saying that I would call for the umbrellas on my way home in the evening. When I (to go) to have lunch in the afternoon, it still (to rain) very hard. I (to go) to the nearest cafe, and (to sit) down at a table. A few minutes later a young woman (to come) in and (to sit) down at the same table with me. When I (to finish) my lunch and (to be) ready to leave, I absent-mindedly (to take) her umbrella and (to start) for the exit. She (to stop) me saying that I (to take) her umbrella. I (to return) the umbrella with many apologies. In the evening I (to go) to the umbrella-maker, (to take) my five umbrellas and (to get) on the tram to go home. It so happened that the woman I (to meet) at the cafe (to ride) in the same tram. When she (to see) me with my five umbrellas, she (to say): «You (to have) a successful day today, (to have not) you?»

Lyrics Текст песни. Grease «Бриолин»

1977

«Бриолин» Grease, 1977.

Уровень — Upper-Intermediate

Grease “Бриолин” (заглавные титры)

I solve my problems and I see the light
We gotta plug and think, we gotta feed it right
There ain’t no danger we can go toо far
We start believing now that we can be who we are

Я решил свои проблемы, и я увидел свет
Мы должны заткнуться и подумать; все должно быть круто
Нет опасности, что зайдем слишком далеко
Сейчас мы начинаем верить, что можем быть теми, кто мы есть

Grease is the word
They think our love is just a growing pain
Why don’t they understand, It’s just a crying shame
Their lips are lying only real is real
We start to find right now we got to be what we feel

Все дело в бриолине
Они думают, что наша любовь – всего лишь болезнь роста
Почему они не могут понять… это просто ужасно..
Их губы лгут, реально только то, что реально
Сейчас мы начинаем поиск, мы должны жить так, как чувствуем

Ch.
Grease is the word
Grease is the word, is the word that you heard
It’s got groove it’s got meaning
Grease is the time, is the place is the motion
Grease is the way we are feeling

Пр.
Все дело в бриолине
Все дело в бриолине, это то, о чем ты слышал
В нем есть драйв, есть смысл
Бриолин – это время, место, движение
Бриолин – это то, как мы чувствуем

We take the pressure and we throw away
Conventionality belongs to yesterday
There is a chance that we can make it so far
We start believing now that we can be who we are 

Мы принимаем на себя давление и отбрасываем его
Условности в прошлом
Пока есть шанс, что у нас все получится
Сейчас мы начинаем верить, что можем быть теми, кем хотим

Grease is the word
Grease is the word, is the word that you heard
It’s got groove it’s got meaning
Grease is the time, is the place is the motion
Grease is the way we are feeling
This is the life of illusion
Wrapped up in trouble laced with confusion
What we doing here?

Все дело в бриолине
Все дело в бриолине, это то, о чем ты слышал
В нем есть драйв, есть смысл
Бриолин – это время, место, движение
Бриолин – это то, как мы чувствуем.
Это жизнь иллюзии,
Обернутая в неприятности и перевязанная смущением
Что мы здесь делаем?

We take the pressure and we throw away
Conventionality belongs to yesterday
There is a chance that we can make it so far
We start believing now that we can be who we are

Мы принимаем на себя давление и отбрасываем его
Условности в прошлом
Пока есть шанс, что у нас все получится
Сейчас мы начинаем верить, что можем быть теми, кем хотим

Grease is the word
Grease is the word, is the word that you heard
It’s got groove it’s got meaning
Grease is the time, is the place is the motion
Grease is the way we are feeling

Все дело в бриолине
Все дело в бриолине, это то, о чем ты слышал
В нем есть драйв, есть смысл
Бриолин – это время, место, движение
Бриолин – это то, как мы чувствуем.

More Grease songs

8 of March traditions

What do people do?

International Women’s Day is often celebrated among family or friends with a festive meal and drinks. Many women receive flowers, cards and other gifts on March 8. Many television programs pay tribute to achievements of famous Russian women from the past and the present.

Public life

International Women’s Day is a public holiday in Russia on March 8. Most banks, official buildings and educational institutions are closed on this day, although shops and kiosks usually stay open. Public transport may run less frequently than usual.

Background

Russian women first observed International Women’s Day on March 2, 1913. They held a demonstration in St Petersburg, which was then Russia’s capital, demanding the right to vote. On March 8, 1917 (February 23, 1917 of the then used Julian calendar), women organized another mass demonstration. Many historians believe this became the start of the Russian Revolution. The Russian Emperor Nicholas II stepped down from the throne four days after the demonstration, and the provisional government granted Russian women the right to vote.

International Women’s Day has been a national holiday in Russia since 1918. It became a non-labor day in 1965. International Women’s Day remained a public holiday in the Russia after the collapse of the former Soviet Union. Today it is a holiday to honor motherhood, beauty, and spring. International Women’s Day is also celebrated in other countries around the world.

Symbols

Spring flowers, especially tulips and lilies of the valley, and images of a mother with a child are the most common symbols of International Women’s Day in Russia. These symbols often appear on postcards that men traditionally give women on March 8.

Апокалипсис 2012 г. — Комментарии Галины Ершовой, профессора РГГУ

По мере приближения 2012-го года все больше людей интересуется, откуда взялись  загадочные и в некоторых случаях фатальные трактовки, что означает 2012-й год в календаре древних майя, о котором мало кто знает, но все знают, что он был. Итак, 2012-й год: конец света, конец календаря, «всеобщее обновление». Откуда вообще взялась эта дата, что это за фантастический календарь майя, которым все было якобы открыто еще три — пять тысяч лет назад?

Доктор исторических наук, профессор Российского Государственного гуманитарного университета (РГГУ) Галина Гавриловна Ершова, профессионально занимающаяся древними майя, говорит:

ЕРШОВА: Знали об этой дате или не знали, можно говорить ровно настолько, насколько мы можем сегодня говорить, скажем, о 5000-м годе. Теоретически, когда ты считаешь от нуля до бесконечности, можно выбрать любую дату. Точно так же 2012-й год в переводе на наш календарь — не более чем расчетная дата календаря. В записи майя она выглядела в красивой форме двадцатиричной системы, но майя никогда ни о каких концах света не говорили. Более того, когда я десять лет назад занималась археоастрономией, разбирая именно эту дату зодиака майя, и кому-нибудь рассказывала об этом, никому это было абсолютно не интересно. А вот когда на этом стали делать деньги, то почему-то все вдруг страшно возбудились, и всем стало страшно интересно, что это за дата и почему мы ждем конца света. Так что если говорить о происхождении этой даты, то, с одной стороны, это запись, — три нуля и число 13. Для майя число 13 — число особое, значимое: у них было тринадцать зодиакальных созвездий, и абсолютно все астрономические календарные циклы рассчитываются с учетом умножения на тринадцать, включая таинственный «Календарь Цолькина» (о котором тоже очень любили говорить, пока не наступил 2012-й год). С другой стороны, речь об окончании так называемого прецессионного цикла. То есть это чистая астрономия, точно так же как мы, например, жили в эпоху Рыб: вот в 2000-м году закончилась эпоха Рыб — началась эпоха Водолея. Астрономы майя точно так же рассчитывали зодиакальные созвездия, перемещение в весеннее равноденствие восхода Солнца вдоль этого созвездия. Так в 2012-м году, по их расчетам, считается, что Солнце начнет восходить уже в следующем созвездии. А поскольку конфигурация у них была немного другая, то плюс — минус двести — триста лет, — разница невелика, да и вообще близко к нашему 2000-му.

А когда в современной западной традиции появилась цифра 2012?

ЕРШОВА: Она появилась лет пять назад. А откуда ей было взяться? Собственно, это произошло после того, как состоялось несколько конгрессов, на которых выступали археоастрономы, после того как появились эти расчеты. На Западе существует огромное количество даже не околонаучных, а просто-таки «отмороженных» популяризаторов, которые все валят в одну кучу. Они-то и зацепили где-то эту дату и решили раскручивать ее как очередной конец света. Но произошло это недавно…

Ошо о Льве Толстом

Знаменитый индийский гуру и профессор философии  Ошо

Just reading poetry about love is so convenient, but don’t think that you really love. Reading poetry about love is very easy because nothing is at stake. Leo Tolstoy has written in his memoirs that when he was a small child his mother used to go to the theater. They were very rich people; they belonged to the royal family. In Moscow the snow would be falling – a winter night – and the mother and the child would be in the  theater.

Просто читать поэтические произведения о любви так удобно, но не думайте, что вы действительно умеете любить. Читать произведения о любви очень просто, потому что при этом ничего не чувствуешь. Лев Толстой писал в своих мемуарах, что когда он был маленький, его мать часто ходила в театр. Они были очень богатой семьей, которая происходилла от царского рода. В Москве, наверное, шел снег, — зимний вечер — и его мать и ее сын, должно быть, были в театре.

Tolstoy remembers that whenever there was a tragedy playing, his mother would weep and cry and sob, and tears would flow down. Tolstoy used to think: «What deep compassion she has!» But by and by, later on, he became aware that she had no compassion at all. This was a substitute…

Толстой вспоминает, что когда они бывали на пьесах-трагедиях, его мать имела обыкновение (по ходу пьесы) плакать, даже вскрикивать и всхлипывать. И Толстой при этом думал: «Какое глубокое сочувствие к персонажам она испытывает!» Но постепенно позднее он понял, что она вообще не испытывала (ни к кому) никакого сочувствия. Это было чувство-суррогат…