Профессия письменного переводчика

Письменный переводчик может работать в штате. Однако эта профессия предлагает множество возможностей для совместителей и фрилансеров. Определив свою нишу, многие письменные переводчики могут хорошо зарабатывать делая любимое дело, зачастую, среди домашнего уюта или в составе небольшой команды.
Профессия письменного переводчика. Бюро переводов Accent-Center.ru
История письменного перевода

История показывает, что цивилизации по всему миру пользовались услугами переводчиков. Почти каждый исторический текст, эпическая поэма, а также большинство художественных произведений прошли через руки письменных переводчиков. В некотором смысле, письменные переводчики являются связующим звеном не только между разными языками, но и между историческими периодами.

Великие научные открытия распространялись не без помощи переводчиков. И сегодня переводчики продолжают оказывать неоценимую помощь научному и образовательному сообществам, международному бизнесу и, конечно, в частной переписке.

Как стать хорошим переводчиком?

Для этого вам потребуются следующие навыки:

Достаточно глубокое понимание хотя бы двух языков

Не смотря на то, что лучше всего быть носителем языка, на который вы переводите, чтобы добиться высокого качества перевода, все же необходимо испытывать страсть к обоим языкам, много читать на них.

Способность исследовать

Тяга к исследованиям основных областей, в которых требуется перевод, является неотъемлемой частью освоения навыка перевода. Спросите себя, в каких областях можно переводить на этих языках? Будь то книги или комиксы, коммерческие договора, или контрактное право? Будете ли вы переводить научные или образовательные тексты? Знание ниш в рамках отрасли очень поможет вашему общему успеху в области перевода, также как и желание достичь понимания этих областей.

Профессиональная этика

Переводчик несет этическую ответственность за то, чтобы донести исходный смысл до новой аудитории. В некоторых обстоятельствах также предполагается ответственность переводчика по защите конфиденциальности данных. Демонстрация профессиональной этики и завоевание доверия ваших клиентов – это отличный способ сделать блестящую карьеру письменного переводчика.

Ставьте цели

Определитесь, чего вы хотите от этой отрасли. Частичной или полной занятости? Открыть свое собственное агентство? Сколько времени у вас есть на исследования и повышение вашего переводческого мастерства? Еще один важный элемент для наработки навыков перевода – это цели.

Будьте в курсе популярной культуры и новостей

Знание новостей и популярной культуры может влиять на корректность применения языка, и, соответственно, на качество вашего перевода. Вам следует не только знать сами отрасли, в которых вы переводите, но и понимать какое влияние на них оказывают новейшие тенденции.

Какие инструменты требуются письменному переводчику?

Самые разнообразные инструменты придуманы в помощь тем, кто работает в сфере перевода:

Программы автоматизированного перевода (CAT)

Инструменты наподобие SDL Trados призваны помогать переводчикам увеличивать производительность. Качественные CAT программы имеют память перевода, которая выявляет совпадения в аналогичных текстах, что делает работу более удобной. И хотя CAT программа не придаст естественности переводу, она может «учиться» этой естественности у вас, что очень помогает переводчику.

Облачное сотрудничество

Хотя Dropbox – это фантастический облачный инструмент для хранения, веб-приложения наподобие Google Drive и Docs обеспечивают возможность для сотрудничества множества авторов и редакторов, работающих над одним документом. Другие службы, наподобие Evernote, также предлагают удобные режимы представления и другие полезные функции.

Инструменты для управления проектами

Для управления проектами в командном режиме имеется такой инструмент как PODIO.

Как видите, профессия письменного переводчика может оказаться целым приключением. Знание того, что вы хотите от нее – это лучшее условие для того, чтобы начать ее осваивать.

АКЦЕНТ — Центр иностранных языков. Перевод с заверением.

Оригинал статьи http://accent-center.ru/ru/hr_articles/professiya-pismennogo-perevodchika.html

Четверть сотрудников думает, что их коллеги ленивы

Наемные служащие склонны рассматривать себя менее склонными к лени, чем их коллеги

Только 68% британцев считают, что их коллеги хорошо выполняют свою работу, при этом лень считается основным сопутствующим фактором, согласно совместному исследованию Dropbox и The School of Life.

Опрос 2000 работников выявил, что около четверти (23%) считают своих коллег ленивыми. Респонденты также указали подобные качества и у себя. Более одной пятой (21%) признались, что никогда не делают работу максимально хорошо, три четверти (73%) сообщили, что не работают максимально хорошо даже раз в неделю, и лишь небольшая часть опрошенных (7%) сказали, что каждый день полностью посвящают себя работе.

Бреннан Джакоби, философ в The School of Life, полагает, что идея о таком широком распространении лени вполне может быть правдивой. «Это сложный вопрос, и на него не может быть однозначного ответа, однако люди, по своей сути, имеют естественную склонность к лени, и если не назначить четкие роли и действия, то мы скатимся к ничегонеделанию и сядем на шею», — заявил он.

«Возможно, это прозвучит грубо, однако большинство из нас позволяют себе это, в какой-либо форме, каждый день. Зачастую это не связано с недостатком мотивации. Чаще это причина недостаточной ясности. Если дать членам команды четкие роли и обязанности, то шансы на повышение продуктивности и удовлетворения сразу повысятся».
Четверть сотрудников думает, что их коллеги ленивы - статьи для HR. accent-center.ru
Вместе с тем, HR-консультант и бывший директор HR и OD Шакил Батт не согласился, что люди имеют естественную склонность к лени, однако подтвердил слова Джакоби о том, что организационные вопросы играют важнейшую роль.

«В целом, я придерживаюсь мнения, что никто не приходит в организацию ленивым, но с тем же успехом я вынужден признать, что ленивые люди действительно встречаются на рабочих местах», — сказал он HR magazine.

«Эти «ленивые сотрудники», не являются ленивыми изначально. Они создаются на своих рабочих местах и их можно отнести к разным категориям: те, кем плохо управляли, те, кто воспользовался одолжением или привилегиями, те, чьим развитием никто не занимался, и те[которые стали продуктом] низкой организационной культуры».

Также Батт поведал нам, что часто встречается несоответствие между взглядами служащих на самих себя и на окружающих. Он упомянул опыт проведения программы развития руководителей, на которой он спрашивал присутствовавших, к какой категории они относили себя в соответствии с теориямиX и Y Дугласа Мак-Грегора (согласно этой системе люди относятся к категории тех, кому требуется авторитарный стиль управления, который компенсирует недостаток у них желания работать [теория X], или участливый стиль, предполагающий, что люди будут самоорганизовываться [теория Y]).

«Интересно, что большинство из них полагали, что их персонал относился к теории X, т. е. имел склонность к лени», — заметил он. «Когда же я спросил ту же группу об их отношении к себе, не удивительно, что все они без исключения отнесли себя к теории Y».

Батт предлагает компаниям принимать меры для преодоления возможной лени. «Преодоление лени – это непростая задача, но решаемая, если организация желает инвестировать в своих людей на всех уровнях, чтобы менеджеры могли управлять, хорошая эффективность признавалась и поощрялась, чтобы все воспринимались как таланты, и чтобы создавалась рабочая атмосфера, в которой допускается делать промахи и извлекать уроки», — отметил он.

Акцент центр — Курсы английского и другие иностранные языки для компаний.

Оригинал статьи — http://accent-center.ru/ru/hr_articles/chetvert-sotrudnikov-dumaet-chto-ih-kollegi-lenivy.html