Le groupe écolo EELV ( Europe Écologie Les Verts ) vient de déposer une proposition de loi « relative à l’application du principe de précaution défini par la Charte de l’environnement aux risques résultant des ondes électromagnétiques. |
Экологическое движение EELV (Европейское экологическое движение «Зеленых») подготовила законопроект, касающийся применения принципа предосторожности, сформулированного в Экологической Хартии относительно рисков, связанных с излучением электромагнитных волн. |
Un débat de société et de santé publique » estiment les parlementaires alors que le projet de loi est programmé pour être discuté fin janvier 2013 selon le JDD. | Парламентарии настаивают на публичном обсуждении проблемы сохранения здоровья населения, а сам законопроект, согласно JDD (Journal du Dimanche), планируется вынести на обсуждение в конце января 2013 г. |
Le groupe Europe Écologie Les Verts (EELV) estime nécessaire de légiférer sur le bain d’ondes dans lequel les citoyens pataugent. | Движение EELV считает необходимым законодательно разрешить те волны возмущения, которые обуревают граждан. |
« Depuis les années 1990, les systèmes de communication sans fil connaissent un essor important : téléphone portable, 3G, Wifi, WIMAX, et depuis peu, déploiement de la 4G. | Начиная с 1990 годов развитие систем коммуникаций переживает настоящий бум: мобильные телефоны, 3G/ WiFi, WiMAX, а теперь и сети 4G. |
Ce développement suscite des interrogations au sein de la population, que ce soit de la part d’habitants qui résident à proximité d’une antenne relais existante ou en projet, des usagers, des différentes associations spécialisées qui se sont saisies de cette question ou encore de la communauté scientifique. | Это развитие сопровождается возникновением вопросов от населения, как от тех, кто живет в непосредственной близости от передающих антенн, как существующих, так и проектируемых к установке, а также от пользователей и различных ассоциаций, занимающихся этой проблемой, и научного сообщества. |
Les écologistes reproche un manque de législation claire encadrant ces technologies, voire des dispositions obsolètes. | Активисты экологического движения жалуются на недостаток законов, регулирующих применение этих технологий, а также на наличие в существующих законах устаревших положений. |
Il craint dans le même temps des effets direct sur la santé liés à la multiplication des champs électromagnétiques. | В то же время существует реальная опасность непосредственного воздействия на здоровье населения большого количества электромагнитных полей. |
Et les députés comptent bien s’abriter derrière le principe de précaution pour justifier cette loi, regrettant l’absence d’étude d’impact sanitaire préalable alors que la France « compte environ 150 000 installations de radiotéléphonie (outre-mer compris), dont 52 600 installations GSM 900 ou 1 800, 47 600 installations UMTS (3G) et 1 300 installations de base WIMAX. 65 millions de lignes de téléphone portable sont activées ». | А депутаты рассчитывают воспользоваться принципом предосторожности, чтобы оправдать этот закон, ссылаясь на отсутствие предварительных исследований воздействия средств телекоммуникаций на здоровье, в то время как во Франции уже установлено 150000 базовых станций, из которых 52600 инсталляций приходится на GSM900 или GSM1800, 47600 инсталляций — на сети 3G (UMTS), 1300 базовых станций — на стандарт WiMAX. Количество активных мобильных телефонов достигло 65 млн. |
Principe de précautionD’un point de vue réglementaire, affirment les députés, le décret du 3 mai 2002, basé sur la recommandation 1999/519/CE du Conseil de l’Union Européenne relative à l’exposition du public aux champs électromagnétiques, serait « largement remis en question » car il « n’est fondé que sur des éléments techniques et ne prend pas en compte la problématique de santé publique et des effets physiopathologiques des ondes électromagnétiques ». | Принцип предосторожности с точки зрения регулятора, утверждают парламентарии, согласно закону от 3 мая 2002 г., базирующийся на рекомендациях совета Европы 1999/519/CE о воздействии электромагнитных полей, должен быть поставлен под вопрос, поскольку он учитывает только техническую сторону вопроса и не принимает во внимание всю сложность проблематики общественного здоровья и того психопатологического эффекта, который оказывают электромагнитные волны. |