Сегодня всемирный день поэзии, и мы рады поздравить вас с этой интересной датой. Потому немного отойдем от поднятой в прошлом посте темы целей занятий…
Благодаря ритму и рифме стихотворения могут быть (да и давно являются) отличным помощником в изучении языка – мы, в основном, имеем здесь в виду нечто гораздо более простое, чем Шекспир или Уитмен, но, как ни странно, не менее увлекательное. Стихи могут обеспечивать достаточную повторяемость определенных структур вместе с разнообразием ситуаций, в которых они применяются, что помогает снизить скучность той части занятия, которая посвящена контролируемой практике. Для работы же в более свободном режиме учащимся можно предложить предугадать, что будет дальше, они могут продолжить или изменить его или вовсе написать свое и затем поделиться с классом или группой.
http://digitalcollections.sit.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1487&context=ipp_collection — книга Фредерика Шредера об использовании поэзии в преподавании английского — подробнее о причинах, целях, упражнениях и прочем.
http://www.youtube.com/watch?v=ytc0U2WAz4s – сможете повторить движения Майкла Роузена? А смогут ли ученики догадаться, что именно вы показываете, не слыша и не видя текста стихотворения? Интересное приглашение углубиться в новый материал, не правда ли?
http://www.guardian.co.uk/education/2012/mar/19/teaching-resources-world-poetry-day — статья годичной давности из посвященной образованию части газеты Guardian – со ссылками на упражнения в формате .pdf, другие сайты с видео и текстами стихотворений.
http://www.guardian.co.uk/education/2012/mar/19/teaching-resources-world-poetry-day — стихи для преподавания испанского самым маленьким — (основной материал на английском): упражнения, планы занятий, тексты, видео.
http://learnenglishteens.britishcouncil.org/english-skills-practice/short-stories-poems/cold-knap-lake — стихотворение Cold Knap Lake с упражнениями (онлайн и для распечатки) от Британского совета для изучающих английский высокого уровня.
http://learngermanwithg.wordpress.com/ — стихотворения на немецком с видео и переводом на английский (и не только, впрочем, стихотворения).
В завершение этого небольшого обзора небольшой же отрывок из Уитмена:
Beginning my studies Первый шаг в учебе
Beginning my studies, the first step pleas’d me so much, Первый шаг в учебе так понравился мне,
The mere fact, consciousness—these forms—the power of motion, Само углубление в смысл, в соразмерность, в силу стремленья,
The least insect or animal—the senses—eyesight—love; До мельчайших жучков и животных, до зренья, чутья и любви,
The first step, I say, aw’d me and pleas’d me so much, Первый шаг настолько привел меня в трепет, так понравился мне,
I have hardly gone, and hardly wish’d to go, any farther, Что и вряд ли сделал второй, да и не хотел его сделать,
But stop and loiter all the time, to sing it in ecstatic songs. Лишь хотел замереть, отрешившись от времени, и все это воспеть в восторженных песнях.