Would!

Изучающие английский язык нередко сталкиваются с проблемой употребления глагола would, а ведь этот глагол широко используется и может пригодиться для описания огромного количества ситуаций. Если использовать would правильно, он может показать ваши глубокие знания, ведь для некоторых носителей освоение изучающими would является показателем «высшего пилотажа» в языке. Давайте же разберемся, когда и зачем мы можем употреблять would.

Начнем с простого: еще со школьной скамьи мы знаем выражения «I would like», «Would you like» – здесь would, как многие знают, передает, если использовать русский эквивалент, частицу «бы»: I would like a cup of tea – Я бы выпил чашечку чая.

Примерно ту же функцию would несет в нереальных условных наклонениях (Conditionals): If I were rich, I would buy a car – Если бы я был богатым, я бы купил себе машину.

Также мы используем would для передачи так называемого «Будущего в прошедшем» (Future in the past): He said he would help me – Он сказал, что поможет мне.

Пока все просто. Теперь давайте посмотрим на то, в каких еще случаях можно использовать would.

Would можно использовать с инфинитивом глагола для выражения повторяющегося действия в прошлом. В этом значении would схож с выражением used to за тем лишь исключением, что в случае с would мы не даем подтекста, что теперь не происходит того, что происходило в прошлом. Это просто описание того, что неоднократно повторялось в прошлом: When I was a kid, I would climb that tree and sit on the longest branch – «В детстве я забирался на дерево и сидел на самой длинной ветке». Однако при использовании would в этом значении появляется «подводный камень»: мы не можем использовать would с глаголом to be, то есть использовать его для выражения прошлых состояний.

Следующее значение would связано с передачей чувства раздражения в прошлом: My brother would come home early in the morning and wake me up. It really annoyed me. – «Мой брат приходил домой рано утром и будил меня». При этом would выделяется интонационно. То же самое раздражение, но уже в настоящем, мы можем передать, используя конструкцию I wish + would: I wish he wouldn’t talk about himself all the time!

Мы также можем использовать would для исторического повествования, такое употребление нередко используется в книгах: Later, she would marry him and become queen of England. – Позже она выйдет за него замуж и станет королевой Англии.

Would также может выражать отказ или упорное нежелание все в том же прошлом: However hard he tried, the car wouldn’t start. – Как бы он ни старался, машина не заводилась.

Итак, все эти примеры наглядно показывают, насколько разнообразным может быть употребление would. Более того, эти примеры далеко не исчерпывают ситуации, когда его можно использовать! Если вы научитесь полноценно использовать would, это сделает вашу речь более естественной, и носители языка обязательно это отметят!


Лилия, преподаватель Центра иностранных языков АКЦЕНТ.

Реклама

Some and any

We tend to think that we use some in positive sentences and any in negative sentences and in questions, right? Well, that’s not strictly correct. This “rule” is only the most common use of “some” and “any”.

Look at these sentences, which are correct?

I like some newspapers

I don’t like some newspapers

I like any newspapers

I don’t like any newspapers

That’s right, all of them! So what do “some” and “any” really mean? Well the difference is meaning, not grammar.

Let’s take our sentences about the newspapers. Let’s imagine that this chart represents all of the newspapers in the world.

blue circle

The newspapers I like are in blue

I like any newspaper
I like any newspaper
I like some newspapers
I like some newspapers
I don't like some newspapers
I don’t like some newspapers
I don't like any newspapers
I don’t like any newspapers

So, we can see that some divides something into parts, but any is about all or none.

Запятые в английском языке

draft-comma2-blog427

Каждый закончивший среднюю школу в России имеет какие-то представления об употреблении знаков препинания в русском языке — пусть зачастую, ввиду прошедшего времени и недостаточных усилий, они существенно отличаются от правил, они, тем не менее, есть. Когда же дело касается употребления запятых и прочих пунктуационных инструментов передачи смысла в английском языке, всё становится ещё более неясным; многие останавливаются на поверхностной идее о том, что пунктуация в английском не так сложна и не так важна, как в русском. Так ли это на самом деле?

Чтобы как-то прояснить эту покрытую мраком проблему, сегодня мы рассмотрим правила употребления запятых в языке Уильяма Шекспира.

Для начала определимся с понятиями главного и придаточного предложения в составе сложносочинённого:

I wanted to see where he lives.

I wanted to see — главное, так как содержит подлежащее и сказуемое и может употребляться отдельно (хотя и потеряет в смысловой нагрузке).

Where he lives — отдельно от первой части употребляться не может и потому является придаточным.

Теперь о правилах употребления запятых:

1. Запятая ставится перед союзами for, and, nor, but, or, yet или so (в значении «поэтому»), соединяющими две части сложносочинённого предложения:

There won’t necessarily be losers, but some businesses still will be struggling.
Появление явных неудачников необязательно, но некоторые бизнесы будут бороться.

Consumers crave reality, and most Tennessee products can deliver that in spades.
Потребители жаждут реальности, и большая часть продуктов из Теннесси обладают ей с избытком.

В некоторых случаях, когда обе части предложения не отличаются особой длиной, можно не ставить запятую (но если поставить – это не будет ошибкой).

Joseph likes cheese cake, but Carol likes chocolate cake.
Joseph likes cheese cake but Carol likes chocolate cake.
Джозефу нравятся чизкейки, а Кэрол предпочитает шоколадные пирожные.

2. Если есть перечисление трёх и более предметов:

She bought apples, grapes, and blackberries.
Она купила яблок, винограда и ежевики.

Такую запятую также называют оксфордской. В газетных статьях её часто опускают, но это не значит, что тоже стоит делать во всех иных жанрах. Причины для её употребления очень здорово продемонстрированы на этой картинке:

365221016_1374352355

В случае, когда перечисляются только два предмета, необходимости в употреблении оксфордской запятой нет.

3. Когда подряд идут два или большее число прилагательных.

Their son was handsome, smart and funny.
Их сын был красивым, умным и весёлым.
(Это правило сродни употреблению запятых перед однородными членами, не правда ли?)

4. Когда придаточное предложение стоит в начале предложение перед главным:

Though George is president of the company, he can still be fired.
Несмотря на то что Джордж — президент компании, он тоже может быть уволен.

При этом, если это обстоятельственное придаточное предложение идёт за главным предложением, запятая не ставится:

George can still be fired though he is president of the company.

5. Запятые ставятся перед прямой речью:

John said, “Let’s get out of here”.
Джон сказал: «Пора выбираться отсюда».

6. Запятыми выделяются фразы, несущие дополнительную информацию (которую можно опустить):

Everyone, who enjoys eating out, now has the opportunity to help Hillsboro School.
У каждого, кому нравится ходить в кафе и рестораны, сейчас есть возможность помочь школе Хилсборо.

7. Запятыми выделяются обращения:

When, Sir, you come back to this hotel, I cannot guarantee you a room.
Когда вы, сэр, вернётесь в отель, я не смогу гарантировать наличие комнаты.

8. Запятая обычно ставится после соединяющего слова:

Robert studied for a whole week.  Therefore, he got an A+.
Роберт занимался всю неделю. Потому, он получил 5+.

Jake worked 12 hours a day.  Consequently, he earned enough money to travel the whole summer.
Джэйк работал по 12 часов в день. Вследствие этого он заработал достаточно денег, чтобы путешествовать всё лето.

Это — основные случаи, когда употребление запятых в английском языке регулируется правилами; кое-какие упражнения для проверки себя вы найдёте здесь: http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/quizzes/comma_quiz.htm, а здесь — небольшое видео для повторения — http://www.youtube.com/watch?v=s3h42RWnCB0.

Be used to и get used to

Недавно мы писали о том, как можно по-английски рассказать о тех привычках, что были у нас когда-то давно, но более (или на время) не актуальны. А что делать, если это самое действие вполне себе выполняется с частотой, более чем средней, в настоящее время? Можно, конечно, использовать Present Simple, но часто намного колоритнее будет звучать иной вариант. И вариант этот сильно похож на тот, с помощью которого мы говорили о наших прошлых привычках, с некоторыми, однако, отличиями, которые способны вызывать серьёзное замешательство в головах изучающих. Итак, это структура be/get used to (похоже, правда?), после которой используется либо существительное, либо герундий (а это то самое отличие; произношение же у них одинаково [j u: s t ə]).

Примеры:

They’re not selfish players, but each is used to being his team’s first option.
Они не эгоистичны, просто каждый привык быть основным игроком в своей команде.

She is used to living alone, eating alone, waking and sleeping alone.
Ей вполне нормально жить одной, есть одной, спать и просыпаться одной.

People who aren’t used to going to garage sales, you’re not going to find great stuff at every one.
Люди, не являющиеся фанатами гаражных ярмарок, — вы не обязательно будете находить что-то очень крутое на каждой из них.

Are you used to suddenly blinking at the end of winter and finding every tree suddenly full and leafy?
Привыкли ли вы моргать в конце зимы и, открыв глаза, вдруг обнаруживать, что каждое дерево уже полно жизни и зелени?

Get used to при этом выражает состояние, предшествующее be used to — вы ещё не совсем привыкли, но уже делаете уверенные (или не вполне) шаги к тому, чтобы совладать со своим восприятием ситуации.

It takes drivers a while to get used to the heavier congestion at intersections.
Водителям нужно некоторое время, чтобы привыкнуть к более тяжелым заторам на перекрёстках.

Back then, the idea was that the Arabs would get used to us and we’d have peace.
Тогда идея заключалась в том, что арабы привыкнут к нам и наступит мир.

Get used to studying now so it’s not added to the culture-shock of college life.
Привыкай учиться уже сейчас, чтобы это не добавилось к культурному шоку от жизни в колледже.

The players are still getting used to the former assistant being the head coach.
Игроки до сих пор привыкают к тому, что бывший помощник теперь является главным тренером.

Для закрепления рассмотрим следующую простенькую схемку. ИзображениеДопустим, какая-либо ситуация является для вас непривычной, например, ранний подъём. Вы можете сказать: “I’m not used to getting up early”. Это состояние будет выражаться точкой 1. В точке 2 вы, проводя работу над своим режимом, можете сказать: “I’m getting used to getting up early” (или, если процесс растянулся и вошёл в рутинную колею — или если вы просто не успели вспомнить, что форма continuous здесь подошла бы лучше — можно сказать: “I get used to getting up early”). В третьей точке вы отмечаете, что борьба закончилась успехом: “I got used to getting up early”. В четвертой, соответственно, вы уже настолько уверены в себе, что просто говорите “I’m used to getting up early”. Как видно, get used to несет в себе идею перемены, а be used to — стабильности.

Что ж, пожалуй, на этом можно закончить. Надеемся, эти структуры стали немного понятнее 🙂

Used to and would

С помощью модальных глаголов used to и would мы можем описать наши старые привычки и повторявшиеся в прошлом действия и состояния.

Used to.

Форма:

Утвердительная форма Отрицательная форма Вопросительная форма
I used to play football a lot when I was at school.
Я часто играл в футбол, когда учился в школе.
I didn’t use to drink a lot of coffee until I changed my job.
Я не пил много кофе, пока не сменил работу.
Did he use to be a good student?
Он был хорошим студентом?
I
You, we, they
He, she, it
used to play football I
You, we, they
He, she, it
didn’t use to drink a lot of coffee. Did I
You, we, they
He, she, it
use to be a good student?

Произношение: [juːstə]

Обратите внимание, что по произношению модальный глагол used to отличается от глагола use [juːz] и его формы прошедшего времени used [juːzd]. Произношение  used to не меняется в вопросительных и отрицательных формах, оставаясь всё тем же [juːstə].

Употребление:

Used to используется для описания повторявшихся действий и состояний в прошлом, которые уже неактуальны для настоящего времени. С помощью used to не говорят о случайных или разовых вещах или событиях: “I used to think about my summer plans when I was drinking tea this morning” – неудачный пример использования used to; сюда больше подойдет форма Past Simple или Past Continuous (thought / was thinking). Так же used to не используется с четкими временными рамками (I used to live there 10 years ago  when I was a child), указаниями на продолжительность действия (He used to be a football player for 20 years) и описаниями количества совершенных поступков (They used to win 3 championships in almost every match)

Примеры:

  1. When Elvis sang, he used to take his scarf and give it to girls in the audience.
    Когда Элвис пел, он часто снимал свой шарф и отдавал его девушкам из зала.
  2. The creek bed used to be 5 feet deep and now it’s almost 18 feet deep in places.
    Глубина ручья раньше составляла 5 футов, тогда как теперь она достигает почти 18-ти в некоторых местах.
  3. Schweinsteiger and Podolski used to be a great double act, on and off the pitch.
    Швайнштайгер и Подольски были отличным дуэтом как на поле, так и за его пределами.
  4. I used to live in an area called Kensington but moved out here quite awhile ago.
    Я жил в области под названием Кенсингтон, но уехал оттуда достаточно давно.

Would

Модальный глагол would используется во многих ситуациях; описание повторяющихся действий в прошлом является частным случаем, зачастую кажущимся не совсем логичным на фоне остальных – по крайней мере, с непривычки.

По форме здесь всё так же, как и в других случаях его употребления:

Утвердительная форма Отрицательная форма Вопросительная форма
I would play PC games and stay up late into the night.
Я играл в компьютерные игры и засиживался допоздна.
He wouldn’t do anything extraordinary when he was at school.
Он не делал ничего необычного, когда учился в школе.
Would she sing a lot when she was a child?
Она много пела ребёнком?
I
You, we, they
He, she, it
would stay up late I
You, we, they
He, she, it
wouldn’t do anything Would I
You, we, they
He, she, it
sing?

Произношение: would [wud], (полная форма); [wəd], [ed], [d], (редуцированные формы).

Употребление (и отличия от used to):

Мы можем использовать would для описания повторявшихся в прошлом действий или ситуаций, и в этом случае данный модальный глагол взаимозаменяем с used to. Когда же мы хотим описать какое-либо состояние, бывшее актуальным в течение какого-либо длительного времени в прошлом (точные рамки которого, однако, остаются неназванными) и не имеющего силы в настоящем, в нашем распоряжении остается только модальный глагол used to.

Would, однако, лучше подходит для случаев, когда перечисляется много повторявшихся действий: When I went to school, I would usually first meet my friends and then we would go through the field together and talk about everything. We would often come a bit earlier and play football in the school yard.
Когда я шел в школу, обычно я сначала встречал друзей, а затем мы вместе шли через поле и говорили обо всём. Часто мы приходили немного раньше и играли в футбол на школьном дворе.

Рассмотрим приведенные выше примеры:

  1. В первом предложении речь идёт о повторяющемся действии, потому мы запросто можем сказать:
    When Elvis sang, he would take his scarf and give it to girls in the audience.
    И значение предложения ни сколько не изменится.
  2. Во всех же последующих примерах описываются именно состояния, а не действия, и потому возможно только употребление used to

Добавим еще несколько примеров с would:

  • Dad would go off to work each day in a green shirt and shorts of the Boy Scouts.
    Отец каждый день уходил на работу в зелёной рубашке и шортах бойскаута.
  • Someone would play something, and someone would play something else off of that.
    Кто-то начинал играть что-либо, а кто-то другой затем развивал первоначальную тему.
  • My wife and I would fly off to the Caribbean, the Yucatan Peninsula or wherever.
    Моя жена и я летали на Карибы, полуостров Юкатан или куда-либо ещё.

Для закрепления можно посмотреть это видео от letslearnenglish.co.uk:

The world in which we live in: Beatles, blends and blogs

В пятницу в нашем Центре пройдет тренинг, посвященный типичным ошибкам преподавателей и способам работы с ними – начало в 15:30, приходите!
Сегодня же мы хотели бы уделить немного внимания тем ошибкам, которые все чаще допускают сами носители языка – начиная с «Битлз» и заканчивая современными блоггерами. Поэтому предлагаем посмотреть и послушать доклад Дэвида Кристала на недавно прошедшей конференции в Ливерпуле. В своем выступлении заслуженный профессор лингвистики из Уэльса касается причин и следствий тех самых ошибок, оговорок, описок, которые становятся тенденцией современного английского.
Чем важны эти причины и следствия (и сами ошибки) для нас как изучающих язык или как преподавателей? Они проливают свет на происходящее с нами в процессе изучения и использования языка под несколько новым углом – что дает возможность улучшить работу над своим языком или его преподаванием.
Powerpoint презентацию Дэвида Кристала можно скачать здесь — http://iatefl.britishcouncil.org/2013/sessions/2013-04-09/plenary-session-david-crystal. Там же вы найдете и ссылки на интервью и сессию вопросов и ответов.

They как местоимение единственного числа и прочее

Достаточно часто в письменной и устной речи возникают ситуации, когда упоминается кто-то, чья половая принадлежность остается неясной. Например: кто бы ни вел ту машину, он потерял свой телефон. В русском языке обычно используется местоимение третьего лица единственного числа «он». Как этот же вопрос решается в английском?

Есть разные варианты.

Один из самых распространенных – это все то же местоимение «он».
Whoever drove that car lost his mobile.
Однако подобная версия все чаще оказывается не слишком приемлемой как в силу того, что использование местоимения «он» создает впечатление определенности, которой на самом деле нет, так и ввиду политкорректности, что становится все более важным в современном мире, особенно на Западе.

Чтобы избежать подобных проблем, мы всегда можем сказать he or she, и это предпочтительный вариант при написании формальных текстов, так как он максимально устраняет неясность:
Whoever drove that car lost his or her mobile.
Такая форма, однако, может быть несколько тяжеловесной, особенно когда  повторяется несколько раз подряд.

Возможно употребление неопределенного местоимения one:
One must take one’s passport (каждый должен взять свой паспорт).
Или: The one who drove that car lost one’s (или вновь – his or her) mobile.
Но это вариант не является универсальным.

Наконец, мы можем употребить местоимение «они» и его формы в значении единственного числа. То есть:
Whoever drove that car lost their mobile.
И об этой форме – поподробнее.

They может быть использоваться в случаях, когда подразумевается множественное число (после слов everyone, anyone, no one и т.п., которые, как мы знаем, грамматически относятся к единственному числу):

Everyone should bring their food (каждому следует принести свою еду).

Или: Nobody in their right mind would do a thing like that (никто в своем уме не сделал бы ничего подобного).

Также возможно употребление they в ситуациях, когда речь заведомо идет о ком-то в единственном числе, чей пол остается неопределенным (например, при использовании слов person или somebody):

We can only know an actual person by observing their behaviour in a variety of different situations (мы можем действительно узнать человека единственно через наблюдение за его поведением в разных ситуациях).

Или: You must identify the person who has the power to hire you and show them how your skills can help them with their problems (вам нужно определить человека, который может взять вас на работу, и показать ему, как ваши навыки помогут ему решать его проблемы).

И еще: That’s always your way, Maim—always sailing in to help somebody before they’re hurt (это всегда ты, Маим – всегда спешишь на помощь кому-либо еще до того, как он пострадал).

Употребление they и его форм в качестве личного местоимения единственного числа началось очень давно; такие великие и прославленные писатели и поэты, как Уильям Шекспир, Томас Уайетт, Джордж Оруэлл, Джейн Остин и другие использовали эту форму в своих произведениях.

Однако многих она раздражает, поскольку может казаться странной, вносящей неясность и вовсе ошибочной. Здесь можно сказать, что это личное дело каждого, но в формальной переписке стоит использовать формы, несущие большую определенность. В остальном же – не нужно и перебарщивать, и говорить: “I have a friend, they will come soon” («у меня есть друг, они скоро придут») – из-за нежелания раскрывать пол друга (подруги) – в высшей степени странно 🙂

Надеемся, что при встречах с they в таком контексте, вы не будете испытывать неудобств – и при случае всегда сможете верно сформулировать свои мысли в текущей ситуации.

Подробнее можно почитать здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they

It is I или it is me?

В прошлый раз мы писали о разнице между использованием форм личных местоимений и сегодня продолжим эту тему, отвечая на возникший у одного из читателей вопрос по поводу правильности следующей фразы:

— Is it you, Mr. Poirot?
— It is I.

Казалось бы, в свете сказанного ранее мы должны либо признать все или часть предыдущих рассуждений неверными, либо объявить, что в этом отрывке Агата Кристи допустила грамматическую ошибку, которая, возможно, была специальным авторским ходом для достижения какого-либо эффекта. Однако, на самом деле, все сложнее и интереснее.

Глагол to be в данном случае является глаголом-связкой, то есть, сам по себе не выражает действие, а связывает подлежащее со смысловой частью составного именного сказуемого; вместо, опять же, действия он описывает состояние. (Некоторые другие подобные глаголы – это to appear, to seem, to look (в значении «выглядеть»), to turn, to get, to become, to grow (все – в значении «становиться»)). После глаголов-связок правила английского языка просят нас использовать именительный падеж личных местоимений; Агата Кристи была совершенно точна и аккуратна в выборе нужной формы. Иными подобными фразами будут:

Who called Nick? It was she. (Кто звонил Нику? Это была она)

Who told her about it? It was he. (Кто рассказал ей об этом? Это был он)

Who had the phone conversation? It must have been they. (Кто говорил по телефону? Должно быть, это были они)

Who cares? It is we. (Кто волнуется? Это мы)

Здесь, однако, нужно сделать важное замечание: примеры выше могут показаться изучающим английский язык странными по причине того, что в разговорной речи это правило часто обходится стороной: нам уже привычнее услышать “it was me”, “that is her” и так далее – в повседневном общении такие варианты уже не считаются ошибкой. Но если вы разговариваете с представителем языковой кафедры престижного вуза, пишите рассказ или эссе в высоком стиле или даете показания в суде – лучше вспомнить правило и выбрать самый грамматически верный из вариантов (впрочем, его вообще лучше помнить и при случае намеренно ошибаться 🙂 )

Как же все это согласуется с написанным нами ранее?

Глаголы to want, to invite и многие другие являются переходными и потому требуют использования после себя объектного падежа местоимений (me, him, them…) –то есть, относятся к несколько иной области, если можно так сказать.

Ключом к верному употреблению местоимений будет различение глаголов плюс запоминание часто употребляемых фраз и конструкций.

I или me?

Me like ice-cream.

She gave the book to I.

Здесь все достаточно просто, не правда ли? Когда местоимение является подлежащим, т.е. выполняет какое-либо действие, описанное в предложении, мы используем именительный падеж: в нашем примере правильнее было бы сказать — «I like ice-cream». Когда же местоимением выражено дополнение, т.е. что-то, над чем действие, скорее, совершается, нам следует выбрать объектный падеж — пример выше правильно звучит так: «she gave the book to me».

Большие трудности, однако, могут возникнуть при появлении дополнительных существительных или имен собственных в дополнении или подлежащем. Проиллюстрируем. Как сказать правильно «Anna and I went to the cinema» или «Anna and me went to the cinema»? И еще: «Mr. Taylor invited Anna and I» или «Mr. Taylor invited Anna and me»?

Какая версия правильна и как не ошибиться?

В первом случае мы видим подлежащее «Анна и я», во втором — дополнение «Анну и меня». Отсюда правильными вариантами будут: «Anna and I went to the cinema» и «Mr. Taylor invited Anna and me». Проверить себя можно, убрав дополнительное существительное или имя собственное из подлежащего или дополнения:

  1. Anna and I went to the cinema
  2. Anna and me went to the cinema
  3. Mr. Taylor invited Anna and I
  4. Mr. Taylor invited Anna and me

Ту форму местоимения, которую логично и правильно использовать отдельно, нужно выбирать и в случаях, когда в подлежащем или дополнении есть какие-либо еще существительные или имена собственные.

If I were или if I was..?

Сослагательное наклонение в английском языке часто вносит сумятицу в умы изучающих: только-только отточив употребление верных форм глагола to be со всеми местоимениями, студенты сталкиваются с тем, что сами носители языка без зазрения совести нарушают все правила, а тем самым и хрупкое понимание устройства английского языка. Итак, в чем же дело? Почему  говорят “I was with you”, но “If I were you…”? Почему “I wish I were…”, а не “I wish I was…”?

Ответ кроется в наклонениях, используемых в этих ситуациях: выраженные одним и тем же глаголом to be, они все равно остаются разными.

В сослагательном наклонении (subjunctive mood) were является правильной формой глагола to be для всех лиц, и этим как раз подчеркивается вся нереальность, гипотетичность ситуации, о которой идет речь: if I were you – если бы я был тобой – что невозможно, я останусь мной, и никогда не стану тобой.

В то же время, когда речь идет о чем-то возможном, о чем-то, что может произойти, но пока почему-то не нашло реализации, то язык подчиняется привычным правилам изъявительного наклонения, и формы множественного и единственного числа вновь начинают отличаться. Например: Jack asked me if I was afraid. Или: if he was here, he would do it all.

Понять, когда и какую форму выбрать, поможет простая подсказка: если в выражение можно вставить слово «гипотетически», то речь идет о сослагательном наклонении, и использует were. В обратном случае – was. Например: if I (hypothetically) were a President, но he asked if I was blind.

Здесь добавим: граница между гипотетичностью и реальностью очень тонка, и даже данный ниже на изображении пример возможной ситуации можно счесть гипотетическим; в тестах и экзаменах и в формальной речи вообще обычно используется как раз эта точка зрения, здесь нужно быть аккуратными и употреблять форму if I were и ей подобные.

В разговорной же речи и при неформальном общении if I was уместно и, как говорилось выше и ниже, говорит о большей вероятности того, что что-то, о чем говорят, может произойти.

Надеемся, у нас получилось несколько прояснить этот момент. И — визуально о том же:

Изображение