How to sound English

Многие из нас мечтают говорить без акцента.  А почитатели Шерлока Холмса, Уинстона Черчилля и Джеймса Бонда просто мечтают о британском акценте! Как я уже упоминала ранее, в Британии огромное количество акцентов, но давайте рассмотрим правила произношения самого популярного и стандартного из них – RP (received pronunciation) или BBC.

007MBH_Rowan_Atkinson_111

Итак, некоторые мои советы:

  1. Silent ‘r’

Буква ‘r’ читается только в начале слова, если за ней следует гласный звук. При нахождении в конце слова ‘r’ не произносится.

К примеру, слова с тихой ‘r’: mother, bird, waiter, dinner, York, near, hour

Слова с произносимой ‘r’: mothering, forest, waitress, crazy,  nearest, stress

  1. ‘Grass’, ‘bath’, ‘glass’, path’

В стандартном британском произношении звук ‘a’ произносят в задней части рта с открытым горлом как ‘arh’.

  1. Звук ‘th’

Звук, ставящий в сложное положение большинство изучающих! Дело в  том, что существует две разновидности данного звука: /θ/ как в ‘thought’ и /ð/ как в ‘there’.
Для его произношения необходимо язык расположить за зубами (/θ/) либо между зубов (/ð/) и плавно выпускать воздух.
Примеры слов по звукам:
/θ/  thought,  theatre,  bath, three, thanks

/ð/  there, those, father, southern, bathe

  1. Schwa

Какой звук объединяет слова ‘about’ ‘manner’ ‘council’ ‘author’ and ‘column’? Это слабый звук schwa /ə/, на деле, — самый распространенный звук в английском языке. В каждом слове он произносится одинаково, хотя пишется с помощью букв  ‘a, e, i, o & u’.
Верное произношение звука schwa это хороший способ сделать  своё произношение более точным и естественным.
Примеры слов со звуком schwa:   a, that, later, computer

  1. Придыхание

Произношение с придыханием — это так по-английски! Особенно, если речь идет о буквах /p, t, k/, их нужно произносить, сильно проталкивая воздух наружу, будто вы собрались плюнуть.
Попробуйте вот такую скороговорку: Pass the pepper quickly Karen, there’s no time to talk!

  1. Двойная гласная /əʊ/

Это звук, присутствующий в словах, оканчивающихся на ‘o’ и ‘ow’.  Хитрость в том, чтобы начать произношение расслабленным ‘о’, затем открыть рот в закругленном положении и произнести ‘oу’.
/əʊ/: No, I don’t know if I’ll go to the show tomorrow.

  1. Гортанная смычка /ʔ/

Англичане часто заменяют ’t’ гортанным /ʔ/, как, например, в слове Batman. В основном, звук ’t’ заменяется только если за ним следует согласная буква. Однако, в некоторых южно-английских акцентах, звук ’t’ исключается вообще в принципе.
RP:  pa(r)(t)ne(r), Ba(t)man,  ba(tt)le,  ca(t)nap

Cockney accent:  wa(t)e(r),  hi(tt)in(g),  Twi(tt)e(r),  fi(tt)est

  1. Drop ’H’
    Да, да! ’H’ тоже вполне можно позабыть. Также, как и в случае с ’t’, звук ’h’, если он является первым в слове, произноситься не будет.
    К примеру: (h)erb, (h)ead, (h)our, (h)elicopter

Ну, и напоследок, простой совет: самый лучший способ оттачивать британское произношение — пытаться копировать самих британцев.  Смотрите британские фильмы, слушайте музыку, а самое лучшее, на мой взгляд, — это прослушивание радио с живой речью. Например, LBC radio можно найти онлайн http://www.lbc.co.uk/.


Ольга, преподаватель Центра иностранных языков «Акцент».

Упражнения для тренировки произношения на уроке

Английское произношение (и идущее с ним рука об руку понимание устной речи) доставляет изучающим язык множество сложностей. Перед преподавателями также стоит непростая задача – найти способы сделать быструю речь иностранцев понятной и шаг за шагом обучить своих учеников говорить правильно. В этой статье речь пойдёт о некоторых приёмах и упражнениях, которые могут в этом помочь.

  1. Сколько слов.
    Как известно, в английском языке длительность предложения в речи определяет не количество слов и слогов, а в первую очередь количество ударных слов. Например, следующие предложения будут звучать примерно одинаково по времени:
    John may come home.
    John may have come home.
    John may have been coming home.
    Причём, слова, на которые падает основной смысл и ударение, будут несколько растягиваться (в данном случае, John, come и home), а менее значимые будут произноситься быстрее. В результате, будет возникать эффект «проглатывания слов», на который жалуются многие студенты в России.
    Чтобы немного помочь с восприятием таких быстрых отрезков в предложениях, можно использовать такое простое упражнение: преподаватель зачитывает какое-либо предложение с обычной скоростью речи, а его студенты должны затем сказать, сколько в предложении слов.
    Таким образом, преподаватель сможет обратить внимание группы и на то, как ведут себя слова и звуки в условиях быстрой речи, и на лексику, которую студенты просто не замечают (а не замечаем мы чаще всего именно то, чего не знаем или не понимаем).
  2. Диктант.
    Да, это банально и просто, прямо как на уроках русского языка в средней школе. Преподаватель диктует какой-либо текст (или пару предложений), главным условием здесь, как и в прошлом упражнении, является соблюдение обычной, естественной скорости речи.
    Студенты записывают то, что услышали, и затем группа совместно анализирует то, что получилось.
    Или можно выполнить следующее упражнение.
  3. Выделение ударения и интонации в предложениях.
    Здесь можно воспользоваться уже написанным предложением или, к примеру, расшифровкой аудио (из учебника или с таких сайтов, как Elllo или News In Levels). Студентам нужно просто подчеркнуть слова, на которые падает ударение в предложении, а также интонацию.
  4. Исправление ошибок.
    Для выполнения этого упражнения можно использовать как тексты из пункта 3, так и предложения из грамматических упражнений. Преподаватель зачитывает какое-либо уже знакомое студентам предложение, но с ошибкой. К примеру, он говорит: «Jack may have come home» — вместо «John may have come home». Студенты должны устно исправить ошибку, интонационно выделив верный вариант.
  5. Бэкчэйнинг.
    Преподаватель выбирает какое-либо предложение из тех, с которыми группа уже работала, например, выполняя грамматические задания. Читает его с конца по одному слову, студенты повторяют за ним:
    Преподаватель: Home.
    Студенты: Home.
    Преподаватель: Come home.
    Студенты: Come home.
    Преподаватель: May come home.

    И так далее, пока не получится полной версии предложения. Здесь у студентов опять же будет возможность увидеть, как меняется произношение слов при быстрой естественной речи.
  1. Запись студентов.
    С помощью этого записи речи студентов в аудио (или на видео) можно анализировать любые аспекты владения языком.
    Если студент выполнял пересказ, его можно попросить сделать расшифровку своей речи и затем сравнить её с оригинальным текстом на предмет грамматических или лексических ошибок. И, конечно, здесь можно уделить достаточно внимания и произношению отдельных звуков, и интонации и ударению в предложениях.

Все эти упражнения практически не требуют подготовки со стороны преподавателя и могут быть увлекательными и полезными для студентов.


Николай, преподаватель Центра иностранных языков АКЦЕНТ.

Луи, Луи

Один из способов научиться говорить правильно – это научиться слышать чужие ошибки и исправлять их. Один из способов научиться понимать чужую речь – слушать песни. Так почему бы не совместить эти способы, тем более, когда для этого есть прекрасный материал?

Таким материалом является написанная в 1955 году Ричардом Берри композиция «Louie Louie». Эта песня заняла 54 место в списке «500 величайших песен всех времен» и 5 место среди «40 песен, изменивших мир» по версии журнала Rolling Stone. На данный момент существует огромное количество кавер-версий этой песни, и, соответственно, несколько вариантов текста. Для наших целей подойдет любая версия, и выбрать подходящий вариант можно, исходя из уровня языка, поскольку некоторые версии исполнения могут быть более трудными для восприятия. Так, для начинающих подойдет оригинальная версия Ричарда Берри или Роберта Планта, для более продвинутых уровней можно попробовать прослушать песню в исполнении The Sonics или The Kingsmen.

Louie_Louie

Для примера рассмотрим композицию в живом исполнении группы The Smashing Pumpkins, текст практически полностью совпадает с оригинальной версией Ричарда Берри.

Прослушать песню можно здесь.

Louie Louie, me gotta go.
Louie Louie, me gotta go.
A fine little girl, she waits for me.
Me catch the ship across the sea.
I sailed the ship all alone.
I never think I’ll make it home.

Louie Louie, me gotta go.
Louie Louie, me gotta go.
Three nights and days me sailed the sea.
Me think of girl constantly.
On the ship, I dream she there.
I smell the rose in her hair.

Louie Louie, me gotta go, well,
Louie Louie, me gotta go.
Me see Jamaican moon above.
It won’t be long me see me love.
Me take her in my arms and then
I tell her “I never leave again”.

Louie Louie, me gotta go.
Louie Louie, me gotta go.
I said, me gotta go.
Yes, me gotta go.
Well, me gotta go.

Для данной композиции можно предложить несколько вариантов заданий. Например:

1) Одним из плюсов этой песни является наличие сюжета, поэтому при первом прослушивании необходимо постараться его уловить (желательно делать это без текста).

2) Во второй раз, уже с текстом, стоит обратить внимание на отклонения от нормы английского языка (падеж местоимения I, форма глагола have got to, времена глаголов, пропуск глагола to be и т.д.). Почему бы не привести текст в «правильный» вид?

3) Классическое задание на вставку слов является для преподавателей английского языка отличным способом проверить и развить навык понимания устной речи студента. Так, можно убрать из текста все глаголы или все слова, связанные с морской тематикой. Вариантов – множество, все зависит от личных предпочтений.

Таким образом, короткая и несложная для восприятия, но в то же время бодрая и задорная композиция может стать отличной практикой различных языковых навыков.


Лилия, преподаватель Центра иностранных языков АКЦЕНТ.

Говорим образно: метафора и метонимия

Метафора и метонимия. Наверняка вам знакомы эти понятия, но что же это такое и какое отношение они имеют к английскому языку? Все мы нередко используем метафору и метонимию в своей речи, порой сами того не замечая! И в английском, и в русском языках они играют значительную роль, поэтому давайте разберемся, что же это такое.

Метафора – перенос наименования, основанный на сходстве между двумя явлениями или предметами, другими словами – два разных понятия имеют одну звуковую форму. Однако в отличие от омонимии, когда совпадение форм абсолютно случайно, в метафоре обязательна смысловая связь, которая, на первый взгляд, может быть и незаметна. Метафоры бывают языковые, когда стилистическая окраска настолько размыта, что мы даже не замечаем, что это метафора, например, как со словом «clock», составные части которого называются «hands» и «face»; и второй вид – поэтические метафоры, когда «необычность» видна сразу:  сравните «a cold hand», где прилагательное используется в своем «физическом значении» и «a cold glance», где прилагательное передает эмоциональное отношение, которое и является метафорой. Метафора не имеет правил образования, поэтому крайне трудно предсказать ее появление. Однако у метафоры все же есть одно свойство, которое проявляется чаще других: метафора антропоцентрична, то есть центром является человек, от которого метафора и распространяется на окружающий мир. Примером таких метафор являются table legs (ножки стола), the eye of a needle (игольное ушко).

Broken heart
A broken heart

Метонимией называется перенос наименования, основанный на смежности значений, то есть предметы связаны между собой. В отличие от метафоры, метонимия регулярна и объективна. Так, примером метонимии является знаменитое выражение «The pen is mightier than the sword», где речь идет, конечно же, о противостоянии красноречия и физической силы. Советский лингвист Ю. Д. Апресян в своей работе «Лексическая семантика» выделил основные модели образования метонимий. Среди них самыми любопытными можно назвать следующие: емкость и ее содержимое (He drank a cup), художник и его произведения или писатель и его книги (Im reading Dickens at the moment), место и человек/организация, связанные с этим местом (Scotland Yard как обозначение полиции). Уже упомянутый пример  «The pen is mightier than the sword» является ничем иным, как отношением инструмента и понятия/деятеля. Интересным подвидом метонимии является синекдоха, когда мы заменяем название целого предмета или понятия его частью: I dont want to see you under my roof ever again!

1962647_667152080009349_11233531_n

Как нетрудно заметить, все эти примеры не являются чем-то необычным, подобные фразы можно услышать в повседневной жизни. Это еще раз доказывает, насколько разнообразен и подвижен язык, и нам, как изучающим его, необходимо обращать внимание не только на прямые значения слов, но и на такие интересные явления, как метафора и метонимия.


Лилия, преподаватель Центра иностранных языков АКЦЕНТ.

Ничто не останется прежним: английские звуки и быстрая речь

Если задать изучающим иностранный язык вопрос, какой аспект языка кажется им самым сложным, то многие ответят: понимание речи. И правда: если грамматику и лексику можно самостоятельно выучить, то понимание речи на слух – это умение, которое нужно долго и упорно развивать. Почему же так происходит? Почему речь одного мы понимаем без затруднений, а другой говорит так, что невозможно разобрать ни слова?

В любом языке существует такое понятие, как коартикуляция – взаимное влияние характеристик звуков в потоке речи. Выделяют четыре главных проявления коартикуляции, как раз из-за которых нам порой бывает так трудно понять другого человека: ассимиляция, аккомодация, элизия и редукция. Эти процессы возникают в результате взаимодействия гласных и согласных или звуков внутри одного класса. Рассмотрим их поподробнее.

Ассимиляция – это уподобление соседних согласных звуков в потоке речи в каком-то компоненте артикуляции, чаще всего по звонкости-глухости и твёрдости-мягкости. Ассимиляция по степени завершенности может быть полной (оба звука становятся совершенно одинаковыми или сливаются в один, например как в слове cupboard /‘kʌbəd/), или частичной (уподобление лишь в одном компоненте артикуляции, например в слове sweet звук /s/ под влиянием /w/ становится огубленным). По направлению уподобления ассимиляция бывает прогрессивной (прямой), когда предыдущий звук влияет на последующий, как в слове hands /handz/, и регрессивной (обратной), когда последующий звук влияет на предыдущий (например, в слове month /mʌnθ/ звук /n/ под влиянием последующего межзубного сам становится частично межзубным). Кроме этого, ассимиляция может быть и взаимной (двойной): взаимовлияние соседних звуков (как в слове swim, где глухой /s/ частично оглушает /w/, а губная артикуляция /w/ накладывается на артикуляцию /s/).

o-FOUR-FRIENDS-TALKING-facebook

Если ассимиляцией называется влияние согласных друг на друга, то аккомодация – это взаимодействие соседних гласных и согласных. В качестве примера можно привести небольшую степень назализации гласных, предшествующих звонким назальным звукам или следующих за ними, как в слове morning /’mɔ:nıŋ/, или лабиализацию – неогубленный вариант согласного заменяется огубленным под влиянием последующего огубленного гласного, например, в слове moon /mu:n/.

Ассимиляция и аккомодация меняют качество звуков в потоке речи, именно из-за этих явлений мы иногда с трудом понимаем говорящего. Но есть и другие процессы, которые делают процесс понимания таким нелегким. Элизия – это полная потеря как гласных, так и согласных звуков, или даже целых кластеров. Она минимальна в медленной осторожной речи и максимальна в быстрой разговорной речи. Например, в быстрой речи слово twenty будет звучать как /tweni/. Элизия часто происходит со звуком /h/ в местоимениях и вспомогательных глаголах (What have /əv/ you seen?), а также со взрывными /t/ и /d/ в промежуточной позиции: hot day /hɔdeɪ /, black and white /blæk ən waɪt/.

В противоположность элизии стоит эпентеза – вставка звука в определенных сочетаниях. Чаще всего это происходит со звуком /r/ в конце слова. Произнесите слово never. А теперь never again. Чувствуете разницу?

И еще одно проявление коартикуляции – редукция. Она относится к позиционным изменениям звуков, то есть зависит от расположения звука в слове. Редукция – это количественное и качественное ослабление гласных звуков в безударной позиции. Она бывает количественной, когда безударные гласные теряют в долготе и силе (At last he /hi/ has come) и качественной, когда изменение безударных гласных касается не только долготы и силы звука, но и его качества: See you at /әt/ five.

Конечно, речь каждого человека уникальна, и мы рассмотрели далеко не все изменения, присущие быстрой речи, ведь описать их все практически невозможно, однако знания о природе и основных принципах подобных изменений могут заметно облегчить для нас понимание чужой речи.


Лилия, преподаватель Центра иностранных языков «Акцент»

Британский или Американский: какой английский твой?

Всем известно, что английский является одним из самых распространённых языков в мире.  Он является родным для американцев, австралийцев, шотландцев, южноафриканцев и многих других. В каждой стране существует свой особенный вариант этого языка.

Но для изучающих английский самыми популярными являются британский и американский варианты. Все существующие учебники и пособия предлагают к изучению именно один из них. Так какой же вариант настоящий, правильный?

На самом деле, «правильного» варианта просто не существует! Вас легко поймут по всему миру вне зависимости от того, на каком английском Вы разговариваете. Тем не менее, между этими двумя вариантами существует огромная разница. И сейчас мы вам о ней расскажем.

Произношение

Первое, что мы замечаем, начав общение с носителями языка – это, безусловно, акцент. Американский акцент достаточно прост для нашего восприятия, ведь мы слышим его постоянно (в фильмах, сериалах, песнях, новостях). Как и везде, конечно, существуют диалекты, но в целом северо-американский акцент звучит примерно одинаково.  Характерной особенностью американского произношения является  сохранение звука /r/ после гласных, к примеру /their, brother, tower/, где мы можем четко слышать окончание слов.

В Великобритании же, несмотря на её небольшую территорию, существует огромное количество региональных  акцентов, некоторые из которых достаточно просты для нашего восприятия (Лондон, Эссекс, Кент), а в некоторых будет сложно понять, что собеседник говорит на английском (Северная Англия, Шотландия). Однако, существует понятие RP (received pronunciation) – стандартное британское произношение. Характерным его отличием от американского является как раз отсутствия звука /r/ после гласных, т.е. англичане скажут /theiə, brothə, towə/. А также  замена звука /æ/ на /ɑː/ в таких словах, как grass, glass, bath.

Грамматика

Существенно отличается использование времени Present Perfect, в американском английском это время достаточно часто заменяется простым Past Simple. В британском варианте это будет считаться ошибкой. Например:

UK Have you seen Jenny today? – No, I haven’t seen her yet.

US Did you see Jenny today? – No, I didn’t see her yet.

Использование глагола принадлежности Have также отличается. В британском английском распространено употребление have got, к примеру:

Have you got a car? — I’ve got a new car. – No, I haven’t got one.

В американском варианте частица got не употребляется:

Do you have a car? – I have a new car. – No, I don’t have one.

Стоит отметить, что оба варианта являются абсолютно правильными. Нужно просто определиться, как именно мы будем использовать have.

Лексика, слова и их написание

Именно этот аспект является ключевым различием для носителей языка. Существует множество британских слов, которые американцы не поймут и наоборот.  Вам, скорее всего, знакомы слова Autumn, Flat, Lift, Trousers? Все они – представители британского английского и имеют аналоги в американском варианте. Вот только некоторые примеры:

British English American English
Autumn Fall
Flat Apartment
Lift Elevator
Trousers Pants
Lorry Truck
Rubber Eraser

Также часто случается, когда одно и то же слово означает абсолютно разные вещи.  К примеру, заказав Chips в Британии, вы получите картошку фри, а в Америке вам принесут пачку чипсов. Trolley в Америке будет означать троллейбус, а в Британии тележку в супермаркете. А если же американец, решив купить в Англии брюки, попросит в магазине Pants, то принесут ему нижнее бельё 🙂

Как вы, возможно уже успели заметить, американский вариант — это несколько упрощенный английский язык. Об это говорит даже разница в написании некоторых слов. Colour, humour, flavour – все эти слова написаны на британский, классический, манер.  В Америке u посчитали лишней тратой времени и сил и поэтому сократили до color, humor, flavor. Как слышится, так и пишется. Это же коснулось и слов, оканчивающихся на –ise (recognise, realise). В американском варианте они будут писаться recognize, realize.

Как я уже говорила ранее, не существует одного правильного варианта английского языка. Я вам лишь настоятельно советую определиться, на каком варианте английского языка вам больше нравится разговаривать и не смешивать их.


Ольга, преподаватель Центра иностранных языков «Акцент».

Имена, фамилии — и артикли

Помните ли вы, как учителя на уроках английского, объясняя употребление артиклей, делали акцент на том, что эти самые артикли никогда не употребляются c личными именами? Если да, то вам, скорее всего, знакомо чувство недоумения, когда кто-нибудь говорит что-то вроде: «The Millers moved to London last year». Давайте же все-таки разберемся, когда употребление артикля с именами может быть оправдано?

Для начала, рассмотрим упомянутое ранее предложение. The Millers в нашем предложении относится к супругам Миллерам или семье Миллеров в целом. Когда говорящий преследует эту цель, то есть хочет сказать обо всей семье, он использует фамилию во множественном числе с определенным артиклем.

Также мы используем определенный артикль с именем, когда имеем в виду «тот самый»: «Know my partner? Old Robinson. Yes; the Robinson. Don’t you know? The notorious Robinson.» (J. Conrad “Lord Jim”, 1900).

Неопределенный же артикль, наоборот, помогает нам показать, что человек, о котором мы говорим, нам неизвестен, и по-русски мы в такой ситуации сказали бы «некий»: «[…] his elderly secretary, a Miss Parsons, watched him get into a taxi outside his London flat in Knightsbridge.» (J. Fowles “The Enigma”, 1974).

Неопределенный артикль также используется с именами художников, писателей и других деятелей, в таком случае мы имеем в виду не самого человека, а его произведение: «He had a real Picasso hanging in his house.»

А в следующем примере мы опять имеем дело с обозначением семьи, но если определенный артикль помогал указать на семью в целом, то неопределенный артикль несет значение «любой из, кто угодно из этой семьи»: «I’ll never marry a Bacon!»

Иногда неопределенный артикль показывает, что речь идет о типичной черте семьи или группы людей, так или иначе связанных общим именем. Например, мы разговариваем о человеке с его знакомым, который говорит: «John is a Bates: he is kind but really simple-minded». Какой вывод мы можем сделать о всей семье Бэйтсов? Что они все имеют эту черту!

Стоит отметить и еще одно употребление артикля, которое помогает нам создать своего рода метафору, и здесь мы опять коснемся типичных черт. Давайте взглянем на такой пример: «Ann isn’t beautiful but Tom is not a Brad Pitt either». Говорящий сравнивает внешность двух мужчин, и, судя по всему, это сравнение далеко не в пользу Тома 🙂

В некоторых из вышеперечисленных примеров артикль несет в себе не только грамматическое значение, но также имеет и экспрессивную силу, поэтому не стоит бояться использовать артикли в своей речи, они могут сделать вашу речь более яркой и выразительной.


Лилия, преподаватель Центра иностранных языков «Акцент»

Chivalry Нила Геймана на уроке английского

Многие преподаватели общего курса английского языка используют на своих занятиях художественную литературу для отработки пройденного материала. Обсуждение художественного произведения небольшого объема, подкрепленное различными упражнениями, является прекрасной практикой – студенты учатся выражать свое мнение, рассуждать и делать выводы на английском языке.

В качестве домашнего чтения для студентов уровня Upper-Intermediate можно использовать рассказ английского писателя Нила Геймана “Chivalry” (прочитать или прослушать). Данное произведение имеет небольшой объем, не представляет особых трудностей при прочтении и позволяет проработать различные полезные навыки.

В начале занятия студенты могут обсудить, насколько интересно было читать рассказ, и с каким трудностями они столкнулись при прочтении. Обсуждение проблем понимания позволит плавно перейти к обсуждению грамматики произведения. В рассказе используются много различных конструкций, изучаемых на уровне Upper-Intermediate, но в качестве основных предлагается обсудить следующие вопросы:

  1. Времена Past Perfect и Past Perfect Continuous. Для отработки этих времен предлагается следующее задание: студенты делятся на пары, в каждой из которых один студент пересказывает отрывок рассказа, используя времена группы Present, задачей второго студента будет сделать «шаг назад» и пересказать этот же эпизод в прошедшем времени.
  2. Конструкции пассивного залога. Студентам предлагается найти конструкции пассивизации в рассказе, изменить пассивный залог на активный, в тех случаях, где это возможно. Также студенты могут попрактиковаться в составлении пассивного залога, используя ситуации из текста.

Кроме грамматической составляющей, данный рассказ также интересен тем, что в нем используются различные речевые стили, на что также можно сделать акцент и предложить студентам обсудить различия в речи персонажей. Студенты могут выделить основные особенности речи каждого из персонажей и попытаться пересказать историю (или ее отрывки) с точки зрения участников событий, используя соответствующие лексические и грамматические конструкции.

При возможности использования видеоматериалов, студентам также можно предложить еще одно упражнение, которое, несомненно, будет очень полезно для развития навыка говорения. Студенты смотрят видеопостановку (звук отключен), и их задача – озвучить видео на основе прочитанного рассказа.

http://www.youtube.com/watch?v=Y97_KZXI-k8

В качестве завершения обсуждения, студенты могут высказать свои предложения, что бы они хотели добавить в рассказ или, наоборот, убрать из него, что случилось с персонажами далее и т.д.


Лилия, преподаватель Центра иностранных языков «Акцент»

Как говорят о будущем на уровнях B1 и B2

Продолжаем начатый на прошлой неделе обзор того, как изучающие английский на разных уровнях говорят о будущем. Сегодня мы расскажем о тех структурах и конструкциях, которые чаще всего используются на среднем уровне.

Студенты на уровне B1, согласно CEFR, являются «независимыми» в своём владении языком, и потому здесь мы ожидаем увидеть всё расширяющийся фразовый и структурный репертуар — и эти ожидания подтверждаются нашими (имеется в виду команда English Profile) исследованиями корпусов. Например, студенты на этой стадии используют время Future Continuous уже в несколько большем количестве контекстов, чем на уровне А2, также активно включая в свою речь его отрицательные формы (чаще всего с помощью won’t, но не shan’t).

However, I shall be attending class the day after tomorrow and I shall cover the work I miss by copying it from John (Preliminary English Test; родной язык студента — тамильский).

I won’t be coming because my family and I are going on a tour of London (Preliminary English Test; родной язык студента — малайский).

Данные корпусов показывают, что студенты на уровне B1 свободно употребляют те же формы будущего времени, что и студенты на уровне А2, однако очевидно проявляется и увеличение словарного запаса, используемого в этих формах. К примеру, изучающие на уровне B1 часто используют время Present Simple вместе с фразой as soon as, когда говорят о будущем.

I’m planning to move as soon as I finish college because job opportunities in my area aren’t good (Preliminary English Test; родной язык студента — португальский).

I will let you know as soon as I get the exact date (Preliminary English Test; родной язык студента — испанский).

Студенты на уровне B1 используют структуру be going to новыми способами, в частности, для обозначения «будущего в прошлом». Как показывают примеры ниже, к этому добавляется составление более длинных и сложных предложений, чем на уровне A2:

When we realized it was going to be an extremely hot day, we took water (Preliminary English Test; родной язык студента — испанский).

We were going to get married two months ago but we broke up and I really didn’t know why (Preliminary English Test; родной язык студента — испанский).

Также на уровне B1 be going to используется в косвенной речи:

I was very worried but he called me and told me he and his family were fine and that he was going to arrive tomorrow  (Preliminary English Test; родной язык студента — испанский).

Другой интересный пример развития уровня владения языком — это использование would для обозначения будущего времени с позиции какой-либо временной точки в прошлом:

I’ve just bought a new dress, and a beautiful black T-shirt. When I saw them, I thought they would be great for tonight’s party (Preliminary English Test; родной язык студента — испанский).

О будущем на уровне B2.

Возвращаясь к использованию времени Future Continuous, также отметим очень частое употребление вопросительных его форм на уровне B2, как в виде простых, так и сложных вопросов:

Will they be holding any activities at night? (First Certificate in English; родной язык студента — португальский)

What will you be doing in a few years if now you don’t even try to do anything? (First Certificate in English; родной зык студента — польский)

Изучающие на уровне B2 также используют времена future perfect и future perfect continuous, как в утвердительной, так и в отрицательной формах. Future perfect употребляется для описания ожидания, что какое-либо действие будет (или не будет) завершено к определённому моменту в будущем:

There is no problem if you want to leave at 4.30 pm as the match will have finished by that time (First Certificate in English; родной язык студента — греческий).

Аналогично, время Future perfect continuous используется, чтобы оглянуться назад в прошлое из какой-либо воображаемой позиции в будущем, часто, чтобы подчеркнуть длительность действия или события:

I think I could have a holiday just in July because I will have been working for my company for one year by the end of the June (First Certificate in English; родной язык студента — турецкий).

Примеры употребления времён Future Perfect и Future Perfect Continuous, приведённые выше, отражают то, как они чаще всего подаются в учебниках уровня B2, но, тем не менее, исследования корпусов показывают, что сами носители языка большей частью употребляют данные времена в несколько иных значениях, а именно: для придания речи более вежливого звучания в формальных контекстах или при выражении предположений, что нечто является фактом, например, You’ll have seen the handout for today’s lecture.

Уровень B2 также характеризуется компетентным употреблением выражений, которые относятся к будущему, например, be on the point of.

In addition, when I was on the point of leaving the office, another phone rang (First Certificate in English; родной язык студента — греческий).

In fact he simulated his death to escape from the police, who were on the point of catching him for a penicillin racket (First Certificate in English; родной язык студента — лаосский).

Оригинал статьи вы сможете найти здесь.

Если вы хотите разобраться в тонкостях употребления будущего времени поглубже, приходите на занятия в наш языковой центр!

Discussion club: A message for all humanity by Charlie Chaplin

An inspirational speech of Charlie Chaplin from «The Great Dictator» movie. We suggest doing some vocabulary work and discussing the questions that the speech poses.

Exercise 1: before you watch, study the words below:

Conquer [ˈkɒŋkə] — завоёвывать

The Spanish conquered the New World in the 16th century.

Despise [dɪˈspaɪz] — презирать

She despised him for the way he treated her sister.

Provide for [prəˈvaɪd fɔː] — обеспечивать средствами к существованию

He has a wife and two young children to provide for.

Greed [ɡriːd] — жадность, алчность

I don’t know why I’m eating more — it’s not hunger, it’s just greed!

Poison [ˈpɔɪzn̩] — отравлять

The long dispute has poisoned relations between the two countries.

Goose-step [ˈɡuːs step] — маршировать, высоко поднимая ноги

Hitler’s soldiers used to goose-step.

Misery [ˈmɪzəri] — страдание, горе

Ten years of marriage to him have made her life a misery.

Bloodshed [ˈblʌdʃed] — кровопролитие

The army was brought in to try to prevent further bloodshed.

Abundance [əˈbʌndəns] — изобилие

There was an abundance of food at the wedding.

In want [ɪn wɒnt] — в нужде

He appeared tired and in want of a shave.

Victim [ˈvɪktɪm] — жертва

The new drug might help save the lives of cancer victims.

Despairing [dɪˈspeərɪŋ] — в отчаянии, отчаявшийся

That is certainly the basis on which it was sold to despairing Liberal Democrats.  

Torture [ˈtɔːtʃə] — мучить

It is claimed that the officers tortured a man to death in a city police station.

Imprison [ɪmˈprɪzn̩] — заключать в тюрьму, лишить свободы

He was imprisoned in 1965 for attempted murder.

Perish [ˈperɪʃ] — погибать, пропадать

Three hundred people perished in the earthquake.

Violent [ˈvaɪələnt] — жестокий

He shouts a lot but I don’t think he’s ever been physically violent towards her.

Enslave [ɪnˈsleɪv] — обратить в рабство, поработить

The early settlers enslaved or killed much of the native population.

Regiment [ˈredʒɪmənt] — зд. распределять, регламентировать, вводить строгую дисциплину

We can’t be too spontaneous, it has to be regimented because of our schedules.  

Drill [drɪl] — зд. муштровать

He drilled the children in what they should say.

Treat like cattle [triːt ˈlaɪk ˈkætl̩] — относиться, как к скоту

They treat Hispanics like cattle, like less than human.

Cannon fodder [ˈkænən ˈfɒdə] — пушечное мясо

The team that came as cannon fodder had just detonated Italy’s World Cup hopes.

Brute [bruːt] — жестокий человек, дикарь

Take your hands off me, you brute!

Fulfill a promise [fʊlˈfɪl ə ˈprɒmɪs] — выполнить обещание

Thompson, 49, came back for his degree to fulfill a promise to his mother, Ida.

Do away with [də əˈweɪ wɪð] — покончить с

These ridiculous rules and regulations should have been done away with years ago.

Now write your own sentences with the words above.

Exercise 2: a bit more of vocabulary. Make nouns from these verbs and adjectives:

good —

happy —

busy —

clever —

know —

kind —

gentle —

invent —

unite —

bitter —

secure —

intolerate —

Now return to the words from exercise 1 and study them with our Quizlet set.

Exercise 3: now watch the video and answer the questions:

What does Charlie Chaplin’s hero encourage people to?

How does he describe the situation in the world?

Do you think it’s possible for the world to live accroding to the ideals from the speech?

What do you think the words «the kingdom of God is within man» mean?

Exercise 4: read the text of the speech, watch the video again and fill in the gaps:

I’m sorry but I don’t want to be an emperor. That’s not my business. I don’t want to rule or _______ anyone. I should like to help everyone if possible; Jew, Gentile, black men, white. We all want to help one another. Human beings are like that. We want to live by each others’ happiness, not by each other’s misery. We don’t want to hate and _______ one another. In this world there is room for everyone. And the good earth is rich and can _______ everyone. The way of life can be free and beautiful, but we have lost the way.

Greed has _______ men’s souls; has barricaded the world with hate; has _______ us into _______ and _______. We have developed speed, but we have shut ourselves in. Machinery that gives _______ has left us _______. Our knowledge has made us cynical; our cleverness — hard and unkind. We think too much and feel too little. More than machinery we need humanity. More than cleverness, we need kindness and gentleness. Without these qualities, life will be _______ and all will be lost. The aeroplane and the radio have brought us closer together. The very nature of these inventions cries out for the goodness in man; cries out for universal brotherhood; for the unity of us all.

Even now my voice is reaching millions throughout the world, millions of despairing men, women, and little children, victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. To those who can hear me, I say «Do not despair.» The misery that is now upon us is but the passing of greed, the bitterness of men who fear the way of human progress. The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the people. And so long as men die, liberty will never perish.

Soldiers! Don’t give yourselves to _______, men who despise you and _______ you; who _______ your lives, tell you what to do, what to think and what to feel! Who _______ you, diet you, _______, use you as _______! Don’t give yourselves to these unnatural men—machine men with machine minds and machine hearts! You are not machines! You are not cattle! You are men! You have a love of humanity in your hearts! You don’t hate! Only the unloved hate; the unloved and the unnatural.

Soldiers! Don’t fight for slavery! Fight for liberty! In the seventeenth chapter of St. Luke, it’s written «the kingdom of God is within man», not one man nor a group of men, but in all men! In you! You, the people, have the power, the power to create machines, the power to create happiness! You, the people, have the power to make this life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure. Then in the name of democracy, let us use that power.

Let us all unite. Let us fight for a new world, a decent world that will give men a chance to work, that will give youth a future and old age a security. By the promise of these things, brutes have risen to power. But they lie! They do not _______. They never will! Dictators free themselves but they enslave the people! Now let us fight to fulfill that promise! Let us fight to free the world! To _______ national barriers! To do away with greed, with hate and intolerance! Let us fight for a world of reason, a world where science and progress will lead to all men’s happiness.

Soldiers, in the name of democracy, let us all unite!