Определение уровня языка можно прочитать здесь.
«Барчестерские хроники» \ The Barchester Chronicles, 1982.
Мини-сериал о жизни священников в небольшом городке Барчестере, где разгорается скандал на почве подозрений финансовых махинаций одного из попечителей приюта для стариков. Сериал снят и выдержан в истинно британской манере + идеальное произношение и идеальный английский язык. Если вы любите классические английские экранизации — это для вас. В связи с главной темой картины, в фильме много лексики, связанной с религией и церковью. При знании слов смотреть сериал не составит труда благодаря умеренному темпу речи и безупречной дикции актеров.
«Большой побег» \ Great Escape, 1963.
В одном немецком лагере собрались заключенные из Англии, Ирландии, Америки и т.д., и несколько из них затевают побег. Конечно, представление американских режиссеров 60х о жизни в немецком лагере времен Второй мировой весьма поверхностное, но интересный сюжет и различные речевые особенности, акцент составляют хорошую основу для практики аудирования. Преобладание американского акцента. Разговорные выражения, военный сленг, вкрапления немецких слов. Особенности и терминология: военное время, предметы первой и последующих необходимостей, если вы готовите побег из военного лагеря.
«Бэтмен возвращается» \ Batman Returns, 1992.
Хороший экшн с обилием разговорных выражений. Все актеры говорят довольно быстро, поэтому несмотря на простой словарь фильм нельзя отнести к разряду легких для восприятия иностранцами.
Особенности и терминология: рождество, бизнес, общая лексика.
«Гарри Поттер и философский камень» \ Harry Potter and the Sorcerer’s Stone, 2001.
Известный кино-сериал о приключениях молодого волшебника Гарри Поттера, основанный на книгах Джоан Роулинг, отлично подойдет для изучения английского вместе с ребенком. Несмотря на простую тематику. в диалогах героев довольно много разнообразных лексических выражений, поэтому смотреть фильмы про Поттера лучше уже имея крепкую базу — просто чтобы не лазить в словарь слишком часто. Но посмотрев 1-ю картину, вы увидите, что все остальные части будут намного легче для восприятия.
Особенности и терминология: магия, британский сленг, общая тематика.
«Знак Зорро» \ The Mark of Zorro, 1940. США.
Один из первых фильмов о Зорро с неподражаемым фехтовальщиком Бэзилом Рэтбоуном и красавцем Тайроном Пауэром. Действие книги о Зорро, по мотивам которой был снят фильм, происходит в середине 19 века, поэтому в диалогах часто преобладают устаревшие слова и выражения. Главные герои говорят довольно понятно, но вот речь главного оппонента Зорро обладает очень высоким темпом. Особенности и терминология: устаревшая лексика, темп речи по фильму — средний, вкрапления испанских слов.
«Индиана Джонс и последний крестовый поход» \ Indiana Jones and the Last Crusade, 1989.
Знаменитый персонаж Харрисона Форда отправляется на поиски Священного Грааля, стараясь опередить приспешников Гитлера. Безусловно, присутствует религиозная терминология, но посмотреть значение этих слов будет даже интересно и полезно. Средний темп речи. Реплики героев подкрепляются действием, поэтому о смысле многих выражений можно легко догадаться.
«Иствикские ведьмы» \ Withes of Eastwick, 1987.
Мистическая драма о трех одиноких женщинах, раскрывших свой колдовской потенциал с помощью «идеального» мужчины, который пришел на помощь от серых будней. Фильм может показаться сложным из-за высокого темпа речи, но, по сути, содержит весьма простую лексику и большое количество полезных разговорных выражений. Тематика — любовь, религия, семья.
«Крепкий орешек» \ Die hard, 1988.
Боевики хороши в качестве домашнего вспомогательного средства изучения языка, — этот жанр в силу своей динамики вовлекает зрителя в происходящее и он намного лучше начинает связывать реплики героев с картинкой — т.е. лучше понимать, даже если понятно не все. Учитывая присутствие «немецких террористов» в «Крепком орешке» большая часть диалогов будет произнесена с иностранным акцентом, медленнее и по правилам английского языка.
Особенности и терминология: сленг, американское ТВ, оружие.
«Любовь к собакам обязательна» \ Must love dogs, 2005.
Романтическая комедия о предубеждениях против знакомств в интернете. Картина хороша большим количеством общей лексики (в простых и сложных формах). Максимум разговорных фраз и часто употребляемых слов в диалогах на общие темы — любовь, семья, философские взгляды, вкусы. Фильм о любви хорошо тем, что благодаря понятной фабуле и актерской игре вы сами догадаетесь о значении непонятных слов. Речь главного героя довольно быстрая по темпу, поэтому нужно обладать более-менее хорошими навыками аудирования, чтобы не терять нить диалогов.
«Мыс страха» \ Cape Fear, 1962.
Отличный триллер о бывшем заключенном, который, выйдя из тюрьмы решает изощренно отомстить свидетелю, упрятавшему его за решетку. Хорошее сочетание разноплановой лексики — правильного, выверенного английского со стороны героя Грегори Пека и фразы, изобилующие грамматическими отклонениями от нормы и богатым сленгом (также тюремным) со стороны героя-преступника Роберта Митчема. Много интересных конструкций и новых слов. Несмотря на обилие диалогов, действие динамичное. Определенные трудности может вызвать понимание речи Роберта Митчема, поскольку в отличие от хорошей артикуляции Грегори Пека, актер произносит слова быстро и нечетко.
«Ночной рейс» \ Red eye, 2005. 
Фильм определенно хорош тем, что большую его часть герои проводят в аэропорту и самолете. Чем не отличный способ проверить выученные слова на тему путешествий, билетов и перелетов? В речи персонажей довольно много американского сленга, но вы, кроме того, узнаете их специфические названия классов в самолете, рейсов и предметов салона самолета. Терминология: аэропорт и самолет.
«Предложение» \ The Proposal, 2009.
Романтическая комедия о главном редакторе, канадке по национальности (Сандра Баллок), которая ради возможности продолжать работу в Штатах решается на фиктивный брак со своим секретарем (Райан Рейнольдс). Принимая во внимание тему картины, основные сложности, если они будут, касаются высокого темпа речи героев и не очень четкого произношения. В остальном, лексика персонажей самая общая — дом, семья, отношения; много разговорных выражений, особенно свойственных американцам, и несложная грамматика.
«Разгадка» \ Clue, 1985.
Презабавнейшая черная комедия, снятая на основе популярной в Америке настольной игры. Первое, что стоит отметить, герои здесь говорят много, быстро и часто. Несмотря на то, что сама лексика не представляет большой трудности, разнообразие грамматических конструкций заставит немного поломать голову. Плюс, как и при просмотре любого детектива желательно понимать все происходящее во всех подробностях, если вам интересно вычислять преступника. В любом случае, это веселый и динамичный фильм, который не даст вам скучать. Особенности и терминология: общая лексика, сленг, высокий темп речи.
«Сайнфелд» \ Seinfeld, 1989-1998.
Ситком «ни о чем», считающийся самым смешным за всю историю американского телевидения. в сериале обыгрываются разные жизненные ситуации, поэтому здесь много повседневной лексики, конечно, сленга, но его значение легко улавливается из контекста. Большое количество именно американских названий и выражений для широко известных слов. Темп речи высок, поскольку много сцен построено на эмоциях, но к артикуляции персонажей постепенно привыкаешь, концентрация смещается именно на новые слова.
«Сумерки» \ Twilight, 2008.
Молодежный фильм о вампирах, собравший огромную кассу в кинотеатрах и имеющий толпы поклонников. С точки зрения английского языка в «Сумерках» много простых популярных в американской речи слов и выражений. К сожалению, актеры говорят местами довольно сумбурно и едва ли хорошо произносят все звуки, но в этом и отличие живой речи от искусственной, поэтому картина может быть хорошей практикой аудирования. Остальные части кино-сериала будут смотреться легче, как только ваш слух привыкнет к голосам персонажей. Особенности и терминология: плохая артикуляция, разговорная лексика.
«Хороший, плохой, злой» \ The good, the bad, the ugly, 1966.
Знаменитый вестерн о трех безбашенных одиночках в погоне за золотом янки.
Этот вестерн хорош тем, что говорят здесь мало, но всегда по существу, и фразы сами собой запоминаются благодаря отличной актерской игре. Много сленга, поскольку бандиты на королевском английском не разговаривают, и много ругательств, поскольку бандиты их любят. Персонажи явно пренебрегают грамматическими правилами, но от этого их высказывания не становятся менее остроумными. Перед просмотром этого фильма нужно помнить, что язык — живой организм и отклонение от правил — одно из его черт.
(список обновляется!)
Понравилось это:
Нравится Загрузка...