Чтобы не выставлять носителей совсем уж неграмотными, давайте сначала вспомним наши типичные ошибки. Мы же тоже носители языка 🙂 Итак, поехали:
1. Орфоэпические нормы, при нарушении которых мы ловим на себе косые взгляды филологов и филологинь, теряем друзей и вообще страшно палимся: звОнит, вклЮчит, тортЫ и проч. Брр!
2. Порядок слов. Какой-то порядок слов, который, согласно показаниям Ломоносова должен быть соблюдён. Не знаю, о чём он вообще говорил. Страна вся уже давно в инверсии утонула чудовищной.
3. Невероятнейшее злоупотребление частицой «бы».. Я бы написал бы больше бы, но боюсь, фейсбук закончится.
4. Род существительных… Это бич носителей русского языка. Официантов в наших кафе не тестируют на грамотность, а зря. Иной раз раз слушаю их беседу с гостем и понимаю, что официант останется без чаевых и будет пить своё вкусное кофе.
5. Есть вспоминать все наши косяки, то фейсбук действительно может закнчиться. Тогда придёться придумывать другие выходы.
Носители английского языка тоже, естественно, делают ошибки в речи. Просто они немного отличаются от наших:
1. Если нам с самого начала гипнозом внушили, что за двойное отрицание в предложении нас ждёт 15 лет расстрела, то услышать от носителей что-то типа «I don’t know nothing» можно на каждом шагу.
2. Your/you’re. Кажется, что спутать невозможно? Пффф 😀 Туда же its/it’s.
3. If I was … Так и хочется иной раз продолжить словами «…better at grammar». Туда же вообще весь сабджанктив. Иной раз кажется, что это вообще какая-то недосягаемая высота. У немцев та же беда. Впрочем, нам бы тоже бы последить бы за этим. Бы.
4. Как-то раз получил сообщение. Содержание не стану пересказывать, но элемент could of заставил меня отложить все дела и наброситься на гугл с вопросами «что это такое, хоспаде боже???». Рылся, рылся, ничего не попадалось, читал всё по диагонали. Потом снова произнёс про себя и понял, что автор сообщения так оформил could’ve. Тогда мне подумалось, что теперь я видел всё.
5. Но нет, не всё! В диалоге с английской девочкой где-то в Испании я услышал «I have ate». Переспросил. Девочка улыбнулась, лицо выразило задумчивость — «uhmm…eaten?». До этого косяков не было вообще. Косяки были у меня, а мне было стыдно — передо мной же англичанка, а я тут её язык уродую. Не берусь ставить ярлык частотности такому случаю, но один раз в своей жизни я слышал это своими ушами. До сих пор снится.
Давайте говорить правильно, но оставаться при этом лингвистически толенрантными 🙂
Алексей Федотенков, преподаватель компании АКЦЕНТ
Оригинал статьи http://accent-center.ru/ru/articles/articles_232.html
Центр иностранных языков АКЦЕНТ — это компания, занимающая одно из ведущих мест на рынке корпоративных услуг по обучению иностранным языкам и переводу. Уже 15 лет мы успешно сотрудничаем с крупнейшими российскими и международными компаниями, специализирующимися в различных областях: наука, медицина, тяжелая и легкая промышленность, юриспруденция, финансы, IT, туризм и т.д. В нашей работе мы постоянно ищем оптимальные решения, осваиваем новые направления и технологии, при этом сохраняя высокое качество работы и профессиональный подход.